Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Sarid immediately took responsibility and resigned from leadership, though he did not retire from the Knesset and continued serving as an MK, before stepping down prior to the 2006 elections. Йоси Сарид сразу же взял на себя ответственность за поражение и подал в отставку с поста руководителя партии, хотя он и не ушёл из кнессета и продолжал оставаться депутатом вплоть до своего окончательного ухода из политики, произошедшего незадолго до выборов 2006 года.
In September, he won a by-election for Hastings and Macleay and was immediately elected leader of the opposition, which consisted of a mixture of pro-federation and anti-federation protectionists. Тем не менее уже в сентябре он одержал победу на дополнительных выборах от избирательного округа Хейстингс и Маклей, после чего сразу же был избран лидером оппозиции, которая состояла из группы протекционистов, выступавших как за, так и против создания федерации.
The British occupation of the Faroe Islands in World War II, also known as Operation Valentine, was implemented immediately following the German invasion of Denmark and Norway. Британская оккупация Фарерских островов, также известная как операция «Валентина», произошла в 1940 году во время Второй мировой войны, сразу же после оккупации Германией территорий Дании и Норвегии.
Neurath later said, Warren understood immediately what we were trying to accomplish with the game, and became our biggest champion within Origin. Нойрат оказался доволен активностью именитого продюсера: «Уоррен сразу же понял, чего мы пытаемся добиться от своей игры и стал нашим главным поборником в рядах Origin.
Believing that he had located the U.S. carriers, Hara, with Takagi's concurrence, immediately launched all of his available aircraft. Полагая, что они обнаружили американские авианосцы, Хара, по согласованию с Такаги, сразу же начал готовить к вылету все имевшиеся в его распоряжении палубные самолеты.
Of these, three more Zeros, four dive bombers and five torpedo planes were judged damaged beyond repair and were immediately jettisoned into the sea. Из них больше трех "Зеро", четырёх пикирующих бомбардировщика и пяти самолетов-торпедоносцев оценивались как не подлежащие ремонту, и они были сразу же сброшены в море.
Here he wrote his poem Der Trompeter von Säckingen (The trumpeter of Saeckingen) (1853), a romantic and humorous tale which immediately gained extraordinary popularity. Здесь он написал свою поэму «Трубач из Зекингена, песня Верхнего Рейна» (Der Trompeter von Säckingen) (1853), романтические и юмористические сказки, которые сразу же приобрели необычайную популярность.
The battle-damaged Temeraire was almost immediately dry-docked in Portsmouth to undergo substantial repairs, which eventually lasted sixteen months and cost £25,352. Повреждённый «Тимирер» почти сразу же был отправлен в сухой док в Портсмуте чтобы пройти серьёзный ремонт, который в итоге длился шестнадцать месяцев и стоил £ 25352.
And I ran immediately into a conceptual problem: you can't show a picture of democracy. И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзя нарисовать демократию Вы можете представить слоган, символ или знак, который обозначает демократию.
A stringent supervisory mechanism was put in place with civil society participation; almost immediately, the Chad government was caught diverting a $25 million signature bonus for arms purchases. Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества; почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие.
This was immediately successful, and on 10 January 1840 the Uniform Penny Post started, charging only 1d for prepaid letters and 2d if the fee was collected from the recipient. Нововведение сразу же оказалось успешным, и 10 января 1840 года была учреждена Всеобщая пенни-почта с единым почтовым тарифом, в соответствии с которым нужно было платить только 1 пенни за предоплаченные письма и 2 пенса при взимании сбора с получателя.
In contrast to the typical cyclotron resonance heating processes, VASIMR ions are immediately ejected from the magnetic nozzle before they achieve thermalized distribution. В отличие от обычных циклотронно-резонансных нагревающих процессов, ионы в VASIMR сразу же проходят через магнитное сопло быстрее времени, необходимого для достижения термодинамического равновесия.
Both the European Union and the United States immediately reacted by threatening the ruling junta with a total cut-off of aid unless constitutional rule and elections were restored. Как Европейский Союз, так и Соединенные Штаты сразу же отреагировали на это угрозой в адрес правящей хунты о полном прекращении помощи, если не будет восстановлено конституционное правление и не будут проведены выборы.
Nonetheless, Pohiva immediately announced that, in early 2014, his party would submit a bill for electoral reform, so that all twenty-six members of the Assembly be elected by the people. Тем не менее, Похива сразу же объявил, что в начале 2014 года его партия представит проект избирательной реформы, согласно которой все 26 депутатов Ассамблеи будут избираться народом, в том числе и дворяне, сохраняняющие свои 9 мест.
The suspension was front-page news, and Monroe immediately began a publicity campaign to counter any negative press and to strengthen her position in the conflict. Этот конфликт был на первых полосах газет и Монро сразу же начала рекламную компанию, чтобы противостоять любым отрицательным высказываниям прессы и укрепить свою позицию в конфликте.
It has been claimed that the Basiji Forces were sent to guide the violators but it was also pointed out immediately that they punished them. Утверждалось, что силы "басиджи" были направлены для того, чтобы наставить нарушителей на истинный путь, однако здесь сразу же указывается, что они наказали их.
Work to develop the code began immediately and it was published in November 1994 to allow members of the Legislative Council and other outside organizations a chance to comment. Разработка этого кодекса началась сразу же, и он был опубликован в ноябре 1994 года, с тем чтобы члены Законодательного совета и другие организации могли с ним ознакомиться и дать по нему свои замечания.
The Government has attacked the decision in very strong terms - first in a statement I issued on 14 June immediately following on President Chirac's announcement deploring the decision. Правительство подвергло это решение очень резкой критике - сначала в виде заявления, которое я сделал 14 июня сразу же после объявления президента Ширака и в котором было выражено глубокое сожаление в связи с этим решением.
Released in July 1859, he almost immediately suffered a relapse-it was said to have been from sunstroke-and was treated again until November 1862. Выписавшись в июле того же года, он почти сразу же пострадал от рецидива - это было связано с получением солнечного удара - и лечился опять до ноября 1862 года.
In late July 2010 he was bought permanently from Leixões, being immediately loaned to another side in Spain, Rayo Vallecano in Segunda División. В конце июля 2010 года Ангуло был выкуплен у «Лейшнойнша» на постоянной основе, сразу же отправившись в аренду в клуб второго испанского дивизиона «Райо Вальекано».
After a period of slow build-up immediately following its introduction, approval of TSS-2 budgets has begun to accelerate and currently amounts to $15 million. После периода медленного увеличения бюджетов сразу же после введения этой системы объем утвержденных ассигнований в бюджеты ТВУ-2 начинает расти ускоренными темпами и в настоящее время составляет 15 млн. долл. США.
We in Africa were particularly proud to host that high-level meeting, which took place immediately after the Secretary-General launched the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. Африка испытывает особую гордость в связи с тем, что мы принимали у себя эту встречу на высоком уровне, которая состоялась сразу же после того, как Генеральный секретарь положил начало Общесистемной специальной инициативе Организации Объединенных Наций по Африке.
This ensured that instead of alarming his colleagues that he might be undertaking some criminal enterprise, their perceptions were immediately routed to his alleged alcoholic hopelessness. Благодаря этому его действия не вызывали у его коллег подозрений насчет того, что он может заниматься какой-либо преступной деятельностью, а сразу же объяснялись ими его безнадежным алкоголизмом.
Those officers who fail to declare at the time of registration that they are illegal occupants are immediately "de-authorized" when UNMIBH becomes aware of their housing status. Те полицейские, которые в момент регистрации не заявили о том, что незаконно занимают жилплощадь, сразу же лишаются полномочий на выполнение полицейских функций, если МООНБГ становится известно об их жилищных условиях.
Following the report of the Committee the Bureau began immediately a program of implementation. Получив доклад Комитета, Статистическое управление сразу же приступило к реализации содержащихся в нем рекомендаций в соответствии с намеченной программой