Immediately following this open meeting, DPKO and UNAIDS are jointly hosting a workshop for AIDS advisers and focal points from 16 missions. |
Сразу же после проведения сегодняшнего открытого заседания ДОПМ и ЮНЭЙДС совместно проведут для советников и представителей местных координационных центров из 16 миссий семинар по проблеме СПИДа. |
Immediately after the first wave of flooding, Canada announced a contribution of $2 million to meet urgent humanitarian needs. |
Сразу же после первой волны наводнений Канада объявила о своем намерении выделить 2 млн. долл. США для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей. |
A Immediately after loading and one hour later |
А) Сразу же после погрузки и через один час. |
Immediately following their adoption, those decisions were fully implemented into the Croatian legal system. |
Сразу же после того как эти решения были приняты, они были в полном объеме инкорпорированы в правовую систему Хорватии. |
MY PLAN IMMEDIATELY STARTED TO CRUMBLE. |
Но когда я приехал, мой план сразу же стал разваливаться. |
Immediately after the Conference of States parties, I attended the launch by UNICEF of the Global Partnership on Children with Disabilities. |
Сразу же после Конференции государств-участников я присутствовал на мероприятии, посвященном созданию ЮНИСЕФ Глобального партнерства по проблеме детей-инвалидов. |
Immediately after my mission to the Republic of Moldova, I visited Croatia at the request of the office of the ombudsman on disability. |
Сразу же после поездки в Республику Молдова по приглашению канцелярии омбудсмена по проблемам инвалидов я посетил Хорватию. |
Immediately after arresting Rachid Sassene, the group of policemen made their way to the new house in order to arrest the author. |
Сразу же после задержания Рашида Сассена, группа полицейских отправилась туда, чтобы задержать автора сообщения. |
Immediately after the riots, as part of concerted, cross-government action, the Government announced a series of measures to help rebuild the affected communities. |
Сразу же после беспорядков правительство в рамках скоординированной программы действий объявило о ряде мер по оказанию содействия восстановлению нормальной жизни в пострадавших общинах. |
'Immediately, it was advantage Lambo, because the Aventador has satnav... ' |
Сразу же превосходство было у Ламбо, потому что Авентадор имеет навигацию... |
Immediately upon signing the Convention, Serbia and Montenegro facilitated the visit of the Committee for the Prevention of Torture and provided free access to all prisons, police precincts and psychiatric institutions. |
Сразу же после подписания этой конвенции Сербия и Черногория способствовала осуществлению визита Комитета по предупреждению пыток и обеспечила свободный доступ во все тюрьмы, полицейские участки и психиатрические заведения. |
o) Immediately after the end of the sample period, turn off the cooling fan. |
о) сразу же после завершения периода отбора проб отключить вентилятор охлаждения; |
Immediately after the terrorist acts in Andijan, the Uzbek authorities reaffirmed their commitment to the conduct of a transparent and objective inquiry into the events. |
Сразу же после терактов в Андижане руководство Узбекистана заявило о приверженности к их транспарентному и объективному расследованию. |
Immediately after the arrest of all the leaders, the Polish government in exile sent a protest note to Washington and London demanding their release. |
Сразу же после ареста своих лидеров польское правительство в изгнании послало ноту протеста в Вашингтон и Лондон с требованием освободить задержанных. |
Immediately upon arrival, this energetic person proceeded to create the first Botanical Garden in Siberia and Herbarium, while doing exceptionally large organizational work. |
Сразу же по приезду этот энергичный человек приступил к созданию Ботанического сада и Гербария, проделав при этом исключительно большую организационную работу. |
Immediately after the launch, the first order was a semiconductor device - DSS 38M, which was ordered by Caspian Drilling Company LTD. |
Сразу же после запуска первым заказом было полупроводниковое устройство - DSS 38M, которое было заказано Caspian Drilling Company LTD. |
Immediately following the release of Californication, the band embarked on a world tour to support the record, beginning in the United States. |
Сразу же после выпуска Californication группа отправилась в тур в поддержку альбома, который стартовал в США. |
Immediately after the Chinese test explosion of 8 June, which was measured by the German primary seismic station, my Minister for Foreign Affairs made the following statement. |
Сразу же после китайского испытательного взрыва от 8 июня, который был зарегистрирован германской первичной сейсмической станцией, мой министр иностранных дел сделал следующее заявление. |
Immediately after the withdrawal of Serb forces from Kosovo and the end of NATO bombardments, Kosovo refugees spontaneously and massively started returning to their homes. |
Сразу же после вывода сербских сил из Косово и прекращения бомбардировок НАТО началось спонтанное и массовое возращение косовских беженцев в свои дома. |
Immediately after the incident the Government claimed that there had been an exchange of fire, provoked by the peasants who had fired the first shots. |
Сразу же после инцидента правительство заявило, что произошла перестрелка, спровоцированная крестьянами, которые первыми открыли огонь. |
Immediately following their meeting with President Kabila, the members of the mission witnessed the signing of the status-of-forces agreement between MONUC and the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Сразу же после своей встречи с президентом Кабилой члены миссии стали свидетелями подписания соглашения между МООНДРК и правительством Демократической Республики Конго о статусе сил. |
Immediately after the announcement, Sudan's government and its allies began a diplomatic campaign aimed at securing a Security Council deferral of the investigations for 12 months. |
Сразу же после заявления, суданское правительство и его союзники начали дипломатическую войну, направленную на введение Советом Безопасности отсрочки для расследования на 12 месяцев. |
Immediately after the coup, a ministerial delegation of the Economic Community of West African States visited Guinea-Bissau and met with the military leaders and the deposed President. |
Сразу же после переворота делегация министров Экономического сообщества западноафриканских государств посетила Гвинею-Бисау и встретилась с военными руководителями и смещенным президентом. |
Immediately after reaching the basic agreements, a precise polling date that takes into account the specified time frame should be established and officially announced. |
Сразу же после достижения основных договоренностей необходимо установить и официально объявить точную дату проведения голосования, учитывающую конкретно установленные временне рамки. |
Immediately after their adoption, information is made available to the public concerned, including the detailed content of the sanctions imposed by Security Council resolutions. |
Сразу же после их принятия среди широкой общественности распространяется информация, включая подробное содержание санкций, введенных резолюциями Совета Безопасности. |