Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
A representative from the Pacific applied the constructive dialogue skills immediately after the training when she attended the Permanent Forum in New York. Представительница Тихоокеанского региона применяла на практике навыки конструктивного диалога сразу же после завершения обучения, которое она проходила в рамках Постоянного форума в Нью-Йорке.
The ROAR for each year will be presented for Board consideration at the annual session immediately following each year. ГООР за каждый год будет представляться на рассмотрение Совету на его ежегодной сессии сразу же после окончания каждого года.
The consultations might perhaps take place immediately after the session, rather than during the session itself. Консультации можно, вероятно, провести сразу же после, а не во время сессии.
If work was started immediately and the required political consensus was reached fairly rapidly, it would be possible to hold elections by the end of 2004. Если работа начнется сразу же и если требуемый политический консенсус будет достигнут относительно быстро, можно будет провести выборы к концу 2004 года.
The Court further stated that parties involved in international business are supposed to object immediately to the applicability of the terms if they are unable to understand them. Далее суд заявил, что, по презумпции, стороны контракта, занимающиеся международным бизнесом, должны сразу же возражать против применимости подобного рода условий, если они не могут их понять.
As indicated in paragraph 16 of the performance report, the liquidation of UNMEE commenced immediately after the termination of the mandate by the Security Council. Как указано в пункте 16 отчета об исполнении, процесс ликвидации МООНЭЭ начался сразу же после принятия Советом Безопасности решения о прекращении действия ее мандата.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces immediately dispatched troops to the site of the rocket launch, but no suspects were found in its vicinity. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы сразу же отправили на место запуска ракет своих военнослужащих, которые, однако, не обнаружили подозреваемых в его окрестностях.
An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше.
The rapporteurs' meeting in Moscow should preferably be held during the week of 9-13 November, immediately following the Working Party session, in Geneva. Совещание докладчиков в Москве следует, предпочтительно, провести в ходе недели 913 ноября, сразу же после сессии Рабочей группы в Женеве.
The Steering Committee set the deadline of 15 January 2009 for returning the filled-in Revision questionnaires and decided to start the Revision immediately afterwards. Руководящий комитет установил 15 января 2009 года в качестве предельного срока для возвращения заполненных вопросников и решил сразу же после этого приступить к пересмотру.
C It immediately combines with nitrogen in the air С Он сразу же соединяется с азотом воздуха
A It is reasonable to do this immediately after a disaster А Это целесообразно сделать сразу же после катастрофы
C When a sufficient quantity of stabilizer has been added immediately after loading С. Когда после погрузки сразу же добавлено достаточное количество стабилизатора
B The test tube may immediately be reused for a second measurement in another area В. Эту пробирку можно сразу же использовать для второго измерения, но в другом помещении
A briefing will be provided to Member States and the Special Committee immediately thereafter Сразу же после этого для государств-членов и Специального комитета будет проведен брифинг по этому вопросу.
The manufacturer may request that testing may be carried out immediately after regeneration or after the conditioning cycle specified by the manufacturer and normal test preconditioning. Изготовитель может потребовать, чтобы испытание проводилось сразу же после регенерации или после цикла кондиционирования, предписанных изготовителем и отвечающих требованиям в отношении обычного испытания в ходе предварительной подготовки.
The official accepts the notice and immediately gives the organiser a note of registration of the notice of public assembly. Должностное лицо принимает заявку и сразу же выдает организатору справку о регистрации заявки на проведение публичного собрания.
Voting is planned to take place from 2 to 4 May 2011 and counting will begin immediately thereafter with results posted at each polling centre. Голосование планируется провести 2 - 4 мая 2011 года, а подсчет голосов начнется сразу же после того, как будут объявлены результаты по каждому избирательному пункту.
The counting of the ballots began immediately after closing, and was witnessed by representatives of the candidates, as well as by national and international observers. Подсчет бюллетеней, за которым наблюдали представители кандидатов, национальные и международные наблюдатели, начался сразу же после закрытия избирательных участков.
Mauritius introduced a new border-control system in 2009, with passenger data being recorded in a database immediately upon arrival or departure at the international airport. В 2009 году на Маврикии была введена новая система пограничного контроля, в соответствии с которой информация о пассажире заносится в базу данных сразу же по прибытии в международной аэропорт или при отлете из него.
In the closed consultations conducted immediately afterwards, the members of the Council heard additional comments by the Under-Secretary-General and put questions to her. В ходе закрытых консультаций, проведенных сразу же после открытого заседания, члены Совета заслушали дополнительные комментарии заместителя Генерального секретаря и задали ей вопросы.
With that, violence immediately erupted at the scene of the incident, which led to the burning of the APC office building. Сразу же после этого на месте происшествия начались беспорядки, в результате которых был совершен поджог здания отделения ВК.
Debated in focus groups with interviewers immediately following the end of fieldwork were questions which, based on interviewer feedback, proved to be the most problematic. В рамках фокус-групп сразу же после окончания регистрации со счетчиками были обсуждены вопросы, которые исходя из их отзывов выглядели наиболее проблематичными.
The author's son was examined by a medical doctor immediately after his arrest, and no injuries were revealed on his body. Сын автора был обследован врачом сразу же после задержания, и каких-либо телесных повреждений у него обнаружено не было.
AI reported that domestic legislation provided no mechanism whereby detainees could contact a lawyer immediately being deprived of their liberty and that there were numerous obstacles preventing access of detainees to their lawyers. МА сообщила о том, что во внутреннем законодательстве не предусмотрен какой-либо механизм, в соответствии с которым задержанные могли бы встретиться с адвокатом сразу же после лишения свободы, и что имеются многочисленные препятствия, мешающие доступу задержанных к своим адвокатам.