Countries new to competition law enforcement probably cannot immediately begin to impose strong sanctions in their first cases. |
Страны, только начавшие применять законодательство в области конкуренции, по всей видимости, не могут сразу же начать применять жесткие санкции в самых первых делах. |
I also spoke directly with Daw Aung San Suu Kyi immediately following her release. |
Я также непосредственно беседовал с г-жой Аун Сан Су Чжи сразу же после ее освобождения. |
The election of 18 members of the Council will take place immediately following this by-election. |
Выборы 18 членов Совета состоятся сразу же после этих довыборов. |
A contact group, to be established, will hold a brief organizational meeting immediately following the opening plenary. |
Будет создана контактная группа, которая проведет краткое организационное совещание сразу же после первого пленарного заседания. |
The dismantlement programme was launched immediately after production was shut down. |
Процесс демонтажа начался сразу же после прекращения процесса производства. |
The retrieval of materials to State capitals began immediately after the end of counting. |
Передача материалов столицам штатов началась сразу же после окончания подсчета. |
Ms. Khan said that she felt the impact of the explosion immediately thereafter. |
Г-жа Хан сказал, что сразу же после этого она почувствовала удар от взрыва. |
General secondary school graduates have received the right to enter institutions of higher learning immediately after completing their studies. |
Выпускники средней общеобразовательной школы получили право поступления в высшее учебное заведение сразу же после её окончания. |
One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. |
Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
The 308th plenary meeting of the Commission will follow immediately. |
Сразу же после этого заседания будет проведено 308е пленарное заседание Комиссии. |
The second category should begin to be addressed immediately after the elections with long-term development assistance from Guinea's bilateral and multilateral partners. |
Проблемы, относящиеся ко второй категории, следует решить сразу же после выборов за счет долгосрочной помощи в целях развития со стороны двусторонних и многосторонних партнеров Гвинеи. |
On the instructions of those authorities, elements of DIS immediately began to pursue the assailants. |
По их поручению СОП сразу же приступил к розыску бандитов. |
The Group has had three meetings, all immediately following each Global Forum. |
Группа провела три совещания, по одному сразу же после каждого Глобального форума. |
The plan was immediately decided after the announcement of the findings. |
Решение об осуществлении плана было принято сразу же после объявления результатов. |
If you do indeed have the intention to have informal consultations immediately following this meeting, then I would make my statement then. |
И если вы действительно имеете намерение провести неофициальные консультации сразу же после этого заседания, то я бы сделал свое заявление тогда. |
The right to health for unaccompanied children must be ensured immediately upon arrival, regardless of their immigration status. |
Право несопровождаемых детей на здоровье должно обеспечиваться сразу же по их прибытии, независимо от их иммиграционного статуса. |
Media censorship had begun immediately after the abrogation of the Constitution. |
Цензура средств массовой информации началась сразу же после отмены Конституции. |
He hoped to be able to start meaningful dialogue with Myanmar's new leaders immediately after the elections. |
Оратор надеется, что получит возможность начать существенный диалог с новыми руководителями Мьянмы сразу же после выборов. |
I would add immediately that countries that want influence should realize that this entails financial, political and moral obligations. |
Я сразу же хотел бы добавить, что страны, стремящиеся оказывать влияние, должны осознавать финансовые, политические и нравственные последствия, которые с этим связаны. |
Chad immediately accepted 86 recommendations; 14 recommendations were postponed for further consideration and consultations with all stakeholders. |
Чад сразу же принял 86 рекомендаций, тогда как 14 рекомендаций были отложены для дальнейшего рассмотрения и проведения консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
I was taken to hospital immediately but went home soon after. |
Я был сразу же отправлен в больницу, но вскоре вернулся домой. |
Make all efforts necessary to register all children immediately after birth; |
а) предпринимать все необходимые усилия для регистрации всех детей сразу же после их рождения; |
I wish to announce that the informal consultations on revitalization will take place immediately after this meeting, in this room. |
Я хотела бы объявить, что сразу же после завершения данного заседания в этом зале состоятся неофициальные консультации по вопросу об активизации работы. |
Secondly, the African Group will hold a brief meeting in this Conference Room immediately after the adjournment of this meeting. |
Во-вторых, сразу же по завершении текущего заседания Группа африканских государств проведет в этом зале краткий брифинг. |
Eritrea embarked on a mine-clearing mission immediately after its liberation in 1991. |
Эритрея приступила к деятельности по разминированию сразу же после ее освобождения в 1991 году. |