Immediately after the events, the Government of the Sudan also stepped up security procedures in the country for the protection of the American diplomatic mission and American nationals in the country; |
сразу же после этих событий правительство Судана усилило в стране меры по обеспечению охраны и безопасности американской дипломатической миссии и американских граждан, находящихся в Судане; |
Immediately after the adoption of Security Council resolution 1270 (1999), a United Nations technical team was dispatched to Sierra Leone in late October to assist the Observer Mission in preparing for the deployment of the mandated 6,000 United Nations troops. |
Сразу же после принятия резолюции 1270 (1999) Совета Безопасности в конце октябре в Сьерра-Леоне была направлена техническая группа Организации Объединенных Наций для оказания миссии наблюдателя помощи в подготовке к размещению военнослужащих Организации Объединенных Наций, утвержденная численность которых составляет 6000 человек. |
Immediately after the conflict, immense demands tend to arise in virtually every sector of the political, social and economic arenas, while the national capacity to accommodate these demands, virtually destroyed during the conflict, has yet to be restored. |
Сразу же после окончания конфликта фактически в каждом секторе политической, экономической и социальной сфер, как правило, возникают огромные потребности, тогда как национальный потенциал по удовлетворению этих потребностей, фактически разрушенный во время конфликта, еще не восстановлен. |
Immediately after the inaugural meeting of the Court held in March 2003, the Judges elected the three members composing the Presidency: Judge Philippe Kirsch was elected President, Judge Akua Kuenyehia was elected First Vice-President and Judge Elisabeth Odio Benito was elected Second Vice-President. |
Сразу же после торжественного открытия Суда на заседании, состоявшемся в марте 2003 года, судьи избрали в состав Президиума трех членов: судья Филипп Кирш был избран Председателем, судья Акуа Куеньехиа была избрана первым вице-председателем, а судья Элизабет Одьё Бенито была избрана вторым вице-председателем. |
Immediately after adoption of resolution 1422, the Council adopted resolution 1423, by which it extended the mandate of UNMIBH until 31 December 2002, and resolution 1424, by which it extended the mandate of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka until 15 October 2002. |
Сразу же после принятия резолюции 1422 Совет принял резолюцию 1423, в которой он продлил мандат МООНБГ до 31 декабря 2002 года, и резолюцию 1424, в которой он продлил мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове до 15 октября 2002 года. |
Immediately following the thirty-first session of the General Conference and in regard to the reflection already undertaken by the International Bioethics Committee on genetic data, the Director-General entrusted it with the initial stages of the elaboration of an international instrument on genetic data. |
С учетом мер, уже принятых Международным комитетом по биоэтике в отношении генетических данных, сразу же после тридцать первой сессии Генеральной конференции Генеральный директор поручил этому Комитету приступить к первоначальным этапам разработки международного акта о генетических данных. |
Immediately thereafter, the parties reiterated their commitment to resolving all remaining issues pertaining to the Comprehensive Peace Agreement by 9 July 2011, the date that will mark the end of the Comprehensive Peace Agreement interim period. |
Сразу же после этого стороны подтвердили свой курс на урегулирование всех остающихся вопросов в связи со Всеобъемлющим мирным соглашением к 9 июля 2011 года - дате, которая ознаменует конец промежуточного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением. |
b. Immediately after Rome (August-September 2007) - Elaboration of a comprehensive and credible National Justice Programme that links the Supreme Court, Ministry of Justice and Attorney General's Office ANDS Strategies and is funded through a coordinated donor mechanism. |
Ь) сразу же после Рима (август-сентябрь 2007 года) - разработка всеобъемлющей и авторитетной национальной программы в области правосудия, которая увязывает стратегии Верховного суда, Министерства юстиции и Генеральной прокуратуры по осуществлению НСРА и финансируется через координационный механизм доноров; |
Immediately after the adoption of the agenda on 26 January 2010, I initiated consultations with the objective of an early adoption of the programme of work for the 2010 session. |
Сразу же после принятия 26 января 2010 года повестки дня я развернул консультации с целью скорейшего принятия программы работы на сессию |
Immediately after the recording if it means I'm not in the mood to work and if I do not work, then it goes to me but still good! |
Сразу же после записи, если это означает, что я не в настроении, чтобы работать, и если я не работаю, то она идет ко мне, но все же хорошо! |
I fell for him immediately |
Я сразу же в него влюбилась. |
And I immediately regret it. |
И я сразу же об этом пожалел. |
The other team leaves immediately. |
За ним сразу же выезжает остальная команда. |
You must report immediately. |
= Сразу же сообщишь мне как всё прошло. |
We were told immediately... |
Они сразу же рассказали нам, что случилось. |
He immediately applied for asylum. |
Он сразу же подал заявление о предоставлении убежища. |
They were immediately medically treated. |
Эти лица сразу же прошли курс медицинского лечения. |
After opening, close immediately |
Открыв, сразу же за собой закрыть . |
Please dispatch this immediately. |
Пошли это сразу же, пожалуйста. |
The youths immediately fled. |
Молодые люди сразу же разбежались. |
He immediately found the keys. |
Он сразу же нашёл ключи... |
It will activate immediately. |
Он сразу же активируется. |
They liked each other immediately. |
Они сразу же друг другу понравились. |
Then immediately lost 2 million... |
И сразу же потерял два... |
And call me immediately. |
Позвони мне сразу же. |