Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
You should make an offer immediately. ы должна сразу же предложить цену.
But instead of spending the money on their population, the Chinese leaders immediately lent the money back to America, by buying government bonds. Но вместо того, чтобы тратить эти деньги на своё население, китайские лидеры сразу же одалживали их Америке, покупая американские государственные облигации.
It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса.
We stepped off the train in Taiji, and we were immediately met by Ric O'Barry, along with the police. Мы сошли с поезда в Тайджи, и сразу же встретили Рика О'Бэрри, наряду с полицией.
Prior to and immediately following each session, there will be formal briefings held at United Nations Headquarters, with interpretation in all official languages. До начала каждой сессии и сразу же после ее завершения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будут проводиться официальные брифинги, обеспеченные устным переводом на все официальные языки.
I am proud to announce that Australia has joined the sponsors of this draft resolution, and will sign the Agreement immediately upon its opening for signature. Я с гордостью сообщаю о том, что Австралия присоединилась к числу спонсоров данного проекта резолюции и намерена подписать Соглашение сразу же после того, как оно будет открыто для подписания.
Upon independence, Namibia immediately enacted the necessary law to make the United Nations Convention on the Law of the Sea part of Namibian legislation. После обретения независимости Намибия сразу же приняла необходимый закон для того, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала частью намибийского законодательства.
What was really cool about this project was that the students saw a local problem, and boom - they are trying to immediately address it. Самое интересное в этом проекте было то, что ученики увидели локальную проблему и бум - они сразу же пытаются решить её.
Your technology would not immediately attract the replicators, but they would eventually be drawn to the raw materials of your civilisation. Ваша технология не привлечет репликаторов сразу же, но в конце концов они придут за сырьем, на котором построена ваша цивилизация.
I did an exam; I recognized the placental abruption immediately. При обследовании я сразу же обнаружил отслоение плаценты.
For its part, UNRWA immediately began consulting its major donors with the aim of securing funds to allow the Agency to undertake projects identified in the memorandum. Со своей стороны, БАПОР сразу же приступило к предоставлению консультаций своим основным донорам в целях обеспечения средств, позволяющих Агентству осуществлять проекты, определенные в меморандуме.
The Board might also consider convening an executive session immediately after UNISTE in order to decide on the intergovernmental follow-up to work in this field. Совет мог бы также рассмотреть вопрос о созыве исполнительной сессии сразу же после завершения МСЭ-Т для принятия решения о последующей работе в этой области на межправительственном уровне.
The law repealing the ban on abortion had been put into force immediately after the revolution, which had made the number of abortions rise sharply. Сразу же после революции вступил в силу закон о снятии запрета на аборты, в результате чего количество абортов резко возросло.
The Director did not have the exact figure for the coverage of family planning services, but promised to provide the figure immediately after the session. Директор отметил, что у него нет точных данных о степени охвата услуг в области планирования семьи, однако обещал предоставить соответствующие данные сразу же после заседания.
With the expected full deployment of the advance team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter. С учетом того, что, как ожидается, в ближайшие дни будет полностью развернута передовая группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, процесс разоружения можно было бы начать сразу же после этого.
These commitments ensured sufficient carry-over stocks to meet the food aid needs for the massive resettlement that began immediately after the cease-fire went into effect in mid-October 1992. Эти обязательства позволили создать переходящий запас для удовлетворения потребностей в продовольственной помощи в связи с массовым расселением, последовавшим сразу же после вступления в силу в середине октября 1992 года соглашения о прекращении огня.
The Council may also request the two parties to start immediately thereafter a dialogue which my Special Envoy could organize in consultation with them at a mutually agreed neutral venue, possibly Geneva. Совет может также обратиться к обеим сторонам с призывом сразу же после этого вступить в диалог, который мой специальный посланник мог бы организовать в консультации с ними в нейтральном месте, выбранном на основе взаимного согласия, допустим в Женеве.
However, this proposal, as well as many other options to reach a cessation of hostilities immediately after signature of the agreement, were rejected by the opposition delegation. Однако делегация оппозиции отклонила это предложение, а также многочисленные другие варианты, предусматривающие прекращение боевых действий сразу же после подписания соглашения.
This high court, which was set up immediately after independence was proclaimed, had two main functions. Действительно, этот высший судебный орган, созданный сразу же после провозглашения независимости, должен был выполнить две важные задачи.
The concrete details of this financial contribution will be communicated to the Secretary-General immediately the necessary formalities have been concluded by my Government. Конкретные детали этого финансового вклада будут доведены до сведения Генерального секретаря сразу же после того, как мое правительство покончит с необходимыми формальностями.
Accordingly, it was not possible for his delegation to pronounce immediately on draft financial decisions, especially those containing requests for assessments. Соответственно для делегации Франции не представляется возможным сразу же высказать свое мнение по проектам финансовых решений, особенно по проектам, содержащим просьбы о распределении расходов.
I asked for the floor because I would like to react immediately to the statement just made by our Austrian colleague, Ambassador Lang. Я просил слова потому, что я хотел бы сразу же отреагировать на только что прозвучавшее выступление нашего австрийского коллеги посла Ланга.
Almost immediately a rash of ethnically based regional disputes began to break out, from the former Yugoslavia in the West to Central Asia in the East. Почти сразу же после этого разразился целый ряд региональных конфликтов на этнической почве, начиная с бывшей Югославии на Западе до Средней Азии на Востоке.
The Minister said that the action should be 'strongly condemned' coming as it did immediately after the decision in New York to make the Nuclear Non-Proliferation Treaty permanent. Министр сказал, что следует "решительно осудить" эту акцию, тем более что она имела место сразу же после принятия в Нью-Йорке решения о придании постоянного статуса Договору о ядерном нераспространении.
Any Review Conference shall be held immediately following the annual session of the Conference.] Любая Конференция по рассмотрению действия Договора проводится сразу же после ежегодной сессии Конференции.]