As noted in her last report, 27 persons were re-arrested immediately or within days of their release. |
Как уже отмечалось в ее последнем докладе, 27 человек были повторно арестованы сразу же после освобождения из-под стражи или в течение нескольких дней после этого. |
Although the BK Corporation immediately offered to replace the transmitters, no agreement on this has been reached. |
Хотя корпорация БК сразу же предложила произвести замену передатчиков, никакого соглашения по этому вопросу достигнуто не было. |
These briefings should be arranged immediately after informal consultations. |
Эти брифинги следует проводить сразу же после неофициальных консультаций. |
At the same time, it briefed delegations immediately after consultations of the Council had taken place. |
В то же время она проводила брифинги для делегаций сразу же после проведения Советом консультаций. |
The Foreign Minister of Portugal briefed Council members immediately upon his return from a visit to Dakar and Bissau on 30 June. |
Министр иностранных дел Португалии выступил перед членами Совета сразу же по возвращении из поездки в Дакар и Бисау 30 июня. |
Moreover, on arrival at a prison, prisoners were immediately informed of their rights. |
Кроме того, по прибытии в пенитенциарные учреждения заключенные сразу же информируются об их правах. |
The Conference may wish to elect the President immediately after the opening of the Conference. |
Конференция, возможно, сочтет целесообразным избрать Председателя сразу же после открытия Конференции. |
In previous censuses, these instructions were placed immediately after the listing of household members, causing much confusion. |
В вопросниках предыдущих переписей эти инструкции приводились сразу же после списка домашних хозяйств, что вызывало много путаницы. |
In the legal order, treaties or conventions come immediately after the Constitution. |
В рамках внутригосударственного права международные договоры и конвенции занимают место сразу же после Конституции. |
Two problems are immediately obvious: lack of integrated national action programmes and lack of a coordination mechanism. |
Сразу же бросаются в глаза две проблемы: отсутствие комплексных программ действий на национальном уровне и отсутствие механизма координации. |
They failed to undertake a crime scene search immediately after the incident. |
Она не произвела осмотра места совершения преступления сразу же после инцидента. |
However, the talks were again suspended almost immediately by the opposition delegation. |
Однако почти сразу же после начала переговоры были вновь приостановлены делегацией оппозиции. |
New Zealand appreciates that some countries were not in a position immediately to sign the new treaty. |
Новая Зеландия принимает во внимание тот факт, что некоторые страны оказались не в состоянии сразу же подписать новый договор. |
The inauguration of the centre will follow immediately upon the completion of that process. |
Центр будет открыт сразу же после завершения этого процесса. |
Approval was granted in late August and food distributions were immediately resumed. |
Согласие было получено в конце августа, и распределение продовольствия было сразу же возобновлено. |
The overseers immediately review the opened letter of credit in order to determine whether it complies with the information given in the application. |
Контролеры сразу же рассматривают условия открытого аккредитива, с тем чтобы определить, соответствуют ли они информации, указанной в заявке. |
As soon as further progress is achieved in these discussions, I will immediately inform the Security Council. |
Как только в ходе этих обсуждений будет достигнут дальнейший прогресс, я сразу же информирую об этом Совет Безопасности. |
At the Steering Body's session, or immediately afterwards, the Parties have an opportunity to correct their data, if necessary. |
На сессии Руководящего органа или сразу же после ее завершения Стороны имеют возможность скорректировать, в случае необходимости, свои данные. |
The papers presented should be published and circulated immediately after the conclusion of the meetings. |
Представленные материалы следует опубликовать и распространить сразу же по завершении этих заседаний. |
The soldiers immediately fired at the approaching youths before she could see if the latter were throwing stones. |
Солдаты сразу же открыли огонь по приближающимся подросткам, прежде чем она смогла увидеть, бросали ли те камни. |
Those two campaigns would be launched, subject to discussions by the Commission, immediately after the current session. |
Осуществление этих двух кампаний с учетом итогов обсуждений Комиссией начнется сразу же после нынешней сессии. |
Financial markets, worried about this, would immediately raise interest rates on other at-risk eurozone countries, large and small. |
Финансовые рынки, обеспокоенные этим, сразу же повысят процентные ставки для других уязвимых групп стран еврозоны, больших и малых. |
Phase I of the project was approved in May 2004 and the construction works began immediately. |
В мае 2004 года был одобрен этап I проекта, и сразу же началась строительные работы. |
Much of the property was reportedly immediately stolen or confiscated by the army. |
По сообщениям, большая часть их имущества была сразу же разворована или конфискована армией. |
It should be noted that the orders of the Constitutional Court enter into force immediately after their adoption. |
Следует отметить, что постановления Конституционного суда вступают в силу сразу же после их принятия. |