The Government also detained those who arrived with no visa and could not be immediately cleared for immigration, not as a punitive measure but to allow time for the necessary health and security checks. |
Государственные органы задерживают и тех, кто прибывает в страну без виз и не может сразу же пройти иммиграционный контроль. |
They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters. United States naval forces followed the Al Bisarat, continuing their surveillance at a distance. |
Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали. |
Since they refused the teacher informed the headmaster, Mr. O.T., who immediately called the police. Mr. O.T. publicly referred to the author and his brother as "a bunch of monkeys". |
Поскольку они отказались уйти, преподаватель проинформировал об этом директора гимназии г-на О.Т., который сразу же вызвал полицию. |
The Acting President: I thank the representative of the Republic of China. I will address the last point he made so that it will be disposed of immediately. |
Я коснусь последнего сделанного им замечания, с тем чтобы сразу же разделаться с этим вопросом. |
The President: I would like to announce that the flag of Tuvalu will be raised at a ceremony which will take place in front of the delegates' entrance immediately following the adjournment of the 2nd plenary meeting this afternoon. |
Председатель: Я хотел бы информировать членов делегаций, что церемония поднятия флага Тувалу состоится перед делегатским входом сразу же после завершения сегодня второго пленарного заседания. |
The president of the court of appeal ranks immediately below the president of the Court of Review. |
В судебной иерархии он стоит сразу же за Председателем Кассационного суда. |
This assertive and high-profile operation immediately established the visibility and authority of EUFOR and made a positive early impact both nationally and internationally. |
Благодаря этой энергичной и весьма заметной операции СЕС сразу же заявили о себе и утвердили свой авторитет и сразу же произвели благоприятное впечатление как внутри страны, так и в международном сообществе. |
The United Nations military presence in Haiti has thus been steadily decreasing, from 12,000 immediately after the earthquake to 6,200 in 2013 and to an estimated 5,000 by the end of 2014. |
Военное присутствие Организации Объединенных Наций постоянно сокращается - с 12000 военнослужащих сразу же после землетрясения до 6200 в 2013 году и составит порядка 5000 к концу 2014 года. |
(b) Female employees may take two hours for breastfeeding each day for up to one year, beginning immediately after the end of maternity leave. |
Ь) женщинам-служащим предоставляется также ежедневный двухчасовой перерыв в течение одного года для грудного кормления - сразу же после окончания отпуска по беременности и родам. |
Born in Rome, in 1952 Cefaro won the beauty contest "Miss Roma" and almost immediately attracted the interest of film producers, making her film debut in Il maestro di Don Giovanni (1953). |
В молодости победила на конкурсе «Мисс Рим» 1952 года, и почти сразу же привлекала внимание кинопродюсеров. |
There were also requests for indicators on quality of work and social diversity, and although the statisticians could not comply immediately, they undertook in principle to give an opinion at a later date. |
Также были предложены показатели качества работы и социальной неоднородности, по которым статистики не смогли сразу же дать ответ, но которые были отобраны для последующего изучения. |
Mr. Balcerski (France) said that the Armed Forces might decide it was best not to immediately announce the capture of an individual so as not to subject them to public condemnation upon their release. |
Г-н Бальцерски (Франция) отмечает, что иногда вооруженные силы предпочитают не сообщать сразу же о задержании какого-либо лица, чтобы оно не подвергалось общественному преследованию при выходе на свободу. |
instead of 600, immediately I'm saving 200 grand. |
вместо 55, я сразу же сэкономил 200 тысячдолларов. |
The economic feasibility of this project can immediately be ruled out, especially since the connection between the Twente Canal and the Mittelland Canal has already proved to be economically unfeasible and is no longer being pursued. |
Экономическая обоснованность этого проекта может сразу же быть отметена, особенно с учетом того, что соединение между Твенте-каналом и Среднегерманским каналом оказалось экономически неоправданным и больше не изучается. |
Items seized which are not subject to confiscation, restitution or embargo shall be returned to the person from whom they were sequestrated, immediately following the signing of the final court decision. |
Арестованные предметы, не подлежащие конфискации, реституции или изъятию, передаются лицам, у которых они находились до ареста, сразу же после вынесения окончательного приговора. |
He was immediately entrusted with important tasks by the White House, which asked him to supply weapons and explosives by air to the counter-revolutionaries in Nicaragua. |
Вслед за этим он сразу же приступил к выполнению важных заданий Белого дома по переброске по воздуху оружия и взрывчатых веществ контрреволюционным бандам в Никарагуа. |
The Republic of Hungary attaches special attention to the fight against terrorism, which means that the necessary measures for these proceedings are taken immediately after having received the MLA-request. |
Венгерская Республика уделяет особое внимание борьбе против терроризма, что означает, что сразу же после получения просьбы об оказании взаимной правовой помощи принимаются необходимые соответствующие меры. |
Addition of modifiers and changing their parameters influences the look of the element. All changes are immediately seen in the preview window to the right of the folders tree. |
Добавление модификаторов и изменение их параметров влияет на внешний вид элемента, все изменения сразу же отображаются в Окне предварительного просмотра справа от дерева элементов. |
His appeals were not immediately successful and Morello became depressed as he lost his official position as boss of New York and all the influence he once held. |
Его призывы не были сразу же успешны, Морелло был опечален потерей своего положения как нью-йоркского босса и всего того влияния, которое он когда-то получил. |
He immediately set about trying to reduce the autonomy of the Kutama Berbers in order to stop the Ismailite mission of Abu 'Abdullah al-Shi'i, however without success. |
Он сразу же загорелся идеей снизить автономию берберского племени Кутама, чтобы остановить распространение идей исмаилитов Абу Абдуллы аль-Шии, но без успеха. |
Below, you find the inventory to register your data for self-monitoring in water polo, which you are welcome to fill out. You will receive your personal analysis immediately. |
Ниже Вы можете внести ответы на вопросы анкеты, необходимые для учета и понимания самоконтроля в водном поло, после чего сразу же получите свою личную оценку. |
The political context of the event, coupled with a variety of circumstances, immediately gave rise to numerous speculation that Sikorski's death had been no accident, and may have been the direct result of a German, Soviet, British, or even Polish conspiracy. |
Политический контекст события сразу же породил слух о том, что смерть Сикорского была не случайной, а, возможно, прямым результатом советского, британского или даже польского заговора. |
Rocca had actually intended to scout another player when he went over to Ireland, but he was so impressed with Carey's air of authority that he immediately signed him for £250. |
На самом деле, Луис ездил в Ирландию, чтобы подписать другого игрока, но там был настолько впечатлен Кэри, что сразу же подписал его за 250 фунтов. |
Reynolds' body was immediately transported from Gettysburg to Taneytown, Maryland, and then to his birthplace, Lancaster, Pennsylvania, where he was buried on July 4, 1863. |
Тело генерала сразу же перевезли из Геттисберга в Тенейтаун (Мериленд) а затем в его родной Ланкастер, где он был похоронен 4 июля 1863. |
This immediately raises their opinion of us and makes them more willing to help us again both because they enjoy the admiration and have genuinely started to like us. |
Это сразу же поднимает их мнение о нас и пробуждает желание с радостью помочь снова, потому что вы начали искренне нравится этому человеку. |