Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
What sense does such an agenda make if immediately after its adoption a new hurdle is created through the demand for a so-called "comprehensive and balanced programme of work"? дня, если сразу же после ее принятия возводится новая препона в виде требования о так называемой "всеобъемлющей и сбалансированной программе работы"?
Indeed, even supposing that the defects could not have been discovered at delivery, the buyer should have discovered them at the latest when processing the goods and given notice immediately thereafter, while it waited until it received complaints by its own customer. Даже если предположить, что дефекты невозможно было обнаружить в момент поставки, покупатель должен был их обнаружить самое позднее в момент переработки товара и сразу же после этого направить уведомление, в то время он ожидал до тех пор, пока не получил жалобу от своего собственного клиента.
For his part, immediately after the election, the Secretary-General will initiate consultations with President Karzai and the Government of Afghanistan, as well as with other concerned stakeholders, with a view to defining the role of the United Nations in the post-Bonn period. В свою очередь, Генеральный секретарь сразу же после выборов проведет консультации с президентом Карзаем и правительством Афганистана, а также с другими заинтересованными сторонами с целью определения роли Организации Объединенных Наций в период после завершения Боннского процесса.
The head of the office in question shall immediately take steps to resolve the matter, including informing the existing security forces if, in his opinion, the occasion requires it. Руководитель такого отделения сразу же принимает меры для урегулирования этого вопроса, в том числе путем информирования действующих сил безопасности, если, по его мнению, этого требуют обстоятельства данного конкретного дела.
In the Kupreškić appeal judgement of 23 October 2001, the Appeals Chamber reversed the convictions of the appellants Zoran, Mirjan and Vlatko Kupreškić, who were released immediately after the delivery of the judgement. В апелляционном решении по делу Купрешкича, вынесенном 23 октября 2001 года, Апелляционная камера отменила обвинительный приговор, вынесенный апеллянтам Зорану, Мирьяну и Влатко Купрешкичам, которые после вынесения решения были сразу же выпущены на свободу.
The water shall strike the test specimens in the form of a fine spray in sufficient volume to wet the test specimens uniformly, immediately upon impact. 6.4.1.3.8 Вода должна попадать на испытательные образцы в мелко распыленном виде и в достаточном объеме для того, чтобы равномерно смачивать испытательные образцы сразу же по достижении их поверхности.
In parallel to the second session of the commission, the second edition of the Woman in Business Award will take place immediately after the high-level session organized under the theme of agenda item 5. Параллельно со второй сессией будет организована вторая церемония вручения премии "За заслуги женщин в предпринимательской деятельности", которая состоится сразу же после заседания высокого уровня по теме пункта 5 повестки дня.
To alleviate the situation, the Department for General Assembly and Conference Management has put in place print-on-demand capacity and will either provide individual copies of urgently needed copies documents immediately or within a few hours. В целях облегчения работы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению создал возможности для распечатки документов по запросу и будет предоставлять отдельные экземпляры срочно необходимых документов либо сразу же, либо через несколько часов.
Ms. Kluzi-Rostkowska (Poland) stated that, although periodic report preparation in Poland had so far not included NGO participation, she considered consultations with NGOs to be a very good idea that she would immediately propose. Г-жа Клюзи-Ростковска (Польша) заявляет, что, хотя, по состоянию на текущий момент НПО не участвовали в подготовке периодических докладов в Польше, она считает, что проведение консультаций с НПО является весьма хорошей идеей, которую она сразу же предлагает претворить в жизнь.
On 17 November, immediately after the elections, my Representative held a joint press conference with the heads of the observer delegations of ECOWAS, the Community of Portuguese-speaking Countries, UEMOA and IOF to present the preliminary results of the observation. 17 ноября, сразу же после проведения выборов, мой Представитель, а также руководители делегаций наблюдателей ЭКОВАС, Сообщества португалоязычных стран, ЮЕМОА и Международной организации франкоязычных стран провели совместную пресс-конференцию, на которой они огласили предварительные результаты наблюдения.
With regard to the allegation that three persons had been prevented from worshipping, he said that the persons concerned had indeed been arrested by the police for breaches of the law against religious agitation, but they had been immediately released after receiving a simple warning. Что касается утверждений о нарушении права на свободу вероисповедания трех человек, г-н Залов отмечает, что полиция наверняка задержала их за нарушение законодательства, запрещающего религиозную агитацию, и что они были освобождены сразу же после вынесения им обычного предупреждения.
The suggestion was made that, in order to avoid ambiguities as regards the intended scope of the article, the Guide should explain that the reference in the article was made to long-term general plans rather than immediately upcoming procurement opportunities. Было высказано предположение о том, что во избежание двусмысленности в отношении предполагаемой сферы действия этой статьи в Руководстве по принятию следует разъяснить, что содержащаяся в этой статье ссылка касается долгосрочных общих планов, а не возникающих сразу же возможностей в области закупок.
It was recalled that the railway consignment note contained an RID box which should be ticked and which enabled an "RID" consignment to be immediately recognizable. В этой связи участникам напомнили, что в железнодорожной накладной имеется клетка "МПОГ", в которой должна быть проставлена галочка, чтобы сразу же было ясно, что речь идет об отправке в режиме "МПОГ".
Two round tables will take place in the morning, immediately following the opening plenary meeting, and two in the afternoon in the Trusteeship Council and Economic and Social Council Chambers. Утром сразу же после открытия пленарного заседания будет проведено два «круглых стола», и еще два «круглых стола» будет проведено во второй половине дня в залах заседаний Совета по опеке и Экономического и Социального Совета.
The rupture disk in the open air Is burst immediately and clean through, As opposed to the one in the water, Мембрана на открытом воздухе сразу же разрывается, в то время, как та, что в воде, тоже затронута, но реагирует только "рябью" и мгновением позже.
At its fall 2005 session, immediately following the 2005 World Summit, CEB focused its discussion on the implications of, and follow-up to the 2005 World Summit Outcome. На своей осенней сессии 2005 года, состоявшейся сразу же после Всемирного саммита 2005 года, КСР посвятил свои дискуссии последствиям и деятельности по выполнению рекомендаций, сформулированных в Итоговом документе Саммита 2005 года.
Immediately under the heading insert Сразу же после заголовка включить следующий текст:
QPOP was seamlessly integrated with SGR: once a respondent completes a questionnaire in QPOP, the state of the questionnaire is immediately updated in the central database and visible to operators through SGR. Система ОВ была успешно интегрирована в СУО: после заполнения респондентом вопросника в программе ОВ в центральной базе данных сразу же обновлялся статус этого вопросника, который становился видимым для операторов через СУО.
The hospital's annual statistics also indicate that 3001 children were treated in the paediatric department and 311 newborns were treated in the neonatal unit immediately after being born for follow-up of their medical condition. 12.2.3.2. Health programme activities of the Yemeni Women's Union Статистические показатели работы больницы в течение года указывают также, что в педиатрическом отделении лечение прошел 3001 ребенок, а 311 новорожденных были сразу же после рождения помещены в неонатальное отделение для врачебного наблюдения за состоянием их здоровья.
It was decided that the mission would take place immediately following a session of the Working Group to be held in Buenos Aires in November 2006. On 27 July 2005, the Permanent Mission of Argentina in Geneva confirmed the dates proposed by the Working Group. Было решено организовать эту миссию сразу же после сессии Рабочей группы, которая состоится в Буэнос-Айресе в ноябре 2006 года. 26 июля 2005 года Постоянное представительство Аргентины в Женеве подтвердило сроки, предложенные Рабочей группой.
The Wikimedia Board met in Frankfurt, Germany on October 22, immediately following a planning retreat attended by the Board and more than 20 members of the Wikimedia community. сразу же после выездного совещания по планированию, в котором приняли участие члены Совета директоров и более 20 членов Викимедиа-сообщества.
The Chinese government sent a 30-man team to the epicentre region immediately after the earthquake struck, as well as 2,000 tents, 3,000 folding beds, 3,000 quilts, and 3,000 coats to provide shelter for the displaced and homeless. Китайское правительство сразу же послало в эпицентр землетрясения специализированную бригаду из 30 человек, а также 2000 палаток, 3000 складных кровати, 3000 одеял и 3000 пальто для обеспечения жертв землетрясения.
The negotiations in the framework of this Ad Hoc Committee should commence immediately after the conclusion of the CTBT negotiations in 1996. (Mr. Meghlaoui, Algeria) Переговоры в рамках этого Специального комитета должны начаться сразу же после завершения в 1996 году переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний .
Specifically, the Court noted that accepting the Greek argument would mean giving retroactive effect to Article 29 of the Treaty of 1926, whereas Article 32 of this Treaty states that the Treaty... shall come into force immediately upon ratification. «придание обратной силы статье 29 Договора 1926 года, в то время как в статье 32 этого Договора говорится, что Договор... вступает в силу сразу же после его ратификации.
The coordinating delegation asked the Secretariat to schedule the session of that working group at the beginning of the fifty-fourth session of the General Assembly, immediately following the session of the working group on terrorism. Делегация-координатор просит Секретариат организовать сессию этой рабочей группы в начале работы пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи сразу же после сессии рабочей группы по терроризму.