Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
The mating parts of the buckle shall be coupled together manually immediately after being removed from the refrigerated cabinet. Сопряженные элементы пряжки соединяются вручную сразу же после того, как они вынимаются из холодильной камеры.
The reform of the system of health protection started immediately after the war. Реформа системы здравоохранения началась сразу же после окончания войны.
Then, the child will be immediately insured. В этом случае ребенок сразу же оказывается застрахованным.
However, every child is immediately entitled to emergency services without any waiting period. Тем не менее каждому ребенку сразу же предоставляются права на неотложную помощь без какого-либо ожидания.
The Working Group will visit Argentina in November 2006, immediately after holding its working session in Buenos Aires. Рабочая группа посетит Аргентину в ноябре 2006 года, сразу же после проведения ее рабочей сессии в Буэнос-Айресе.
Preparations began immediately for the legislative elections, which were then rescheduled for 18 September 2005. Сразу же после этого началась подготовка к выборам в законодательные органы, а дата этих выборов была перенесена на 18 сентября 2005 года.
The United Nations returned to Rwanda in the wake of the 1994 genocide and immediately started rehabilitation and reconstruction efforts. Организация Объединенных Наций вернулась в Руанду после геноцида 1994 года и сразу же приступила к реализации задач по реабилитации и восстановлению.
A Nuclear Security Fund was established, to which our member States immediately and generously began to contribute. Был учрежден Фонд ядерной безопасности, в который наши государства-члены сразу же начали вносить щедрые взносы.
The work to implement the resolutions adopted by the Special Committee would begin in unofficial meetings immediately after the completion of its current session. Работа над осуществлением резолюций, принятых Специальным комитетом, начнется в рамках неофициальных заседаний сразу же после завершения его нынешней сессии.
We have noted that the Council has the habit of taking decisions immediately after the statements of non-member States. Мы хотели бы заметить, что в Совете существует тенденция принимать решения сразу же после выступлений государств, не являющихся его членами.
At informal consultations held immediately afterwards, the Committee received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations concerning the above-mentioned incidents. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся сразу же после этого, Комитет заслушал брифинг представителя Департамента операций по поддержанию мира относительно вышеупомянутых инцидентов.
This commitment was immediately followed by the approval of a regular budget for 20062007 which will give OHCHR an additional 91 posts. Сразу же после принятия этого обязательства был утвержден регулярный бюджет на 2006/2007 годы, в соответствии с которым УВКПЧ получит дополнительно 91 должность.
Live United Nations Television coverage continues to be successfully distributed immediately after events. Продолжается успешное распространение сразу же после проведения мероприятий эфирных записей Телевидения Организации Объединенных Наций.
The counting of votes was conducted immediately after the scheduled close of the poll on Fakaofo on 15 February 2006. Подсчет голосов производился сразу же после официально установленного завершения голосования на Факаофо 15 февраля 2006 года.
Some were immediately paid after approval of the relevant law, that is, with no grace period at all. Некоторые пособия выплачивались сразу же после принятия соответствующего закона, т.е.
As in such circumstances, an official investigation was immediately launched by the Federal Bureau of is proceeding normally. Сразу же, как всегда в подобных обстоятельствах, Федеральным бюро расследований было возбуждено официальное расследование, которое ведется в соответствии с обычной процедурой.
The Congolese authorities cancelled the operations of this airline immediately after the accident occurred. Сразу же после катастрофы конголезские власти аннулировали лицензию на деятельность этой авиакомпании.
The recognition of a need for enhanced international cooperation was almost unanimous immediately after the attacks. Сразу же после этих нападений пришло практически единодушное признание необходимости расширения международного сотрудничества.
Wanted persons are immediately handed over to the courts and charged. Разыскиваемых лиц сразу же передают в руки правосудия и предъявляют им обвинения.
Updated versions of the list must be communicated to all Member States immediately and simultaneously, by a recognized legal means. Обновленные варианты Перечня необходимо сразу же и одновременно направлять всем государствам-членам с помощью признанных законных средств.
Finally, on 16 May 2002, the Department for Disarmament Affairs sent the draft memorandum to us, which we immediately forwarded to Kathmandu. Наконец, 16 мая 2002 года Департамент по вопросам разоружения направил нам проект меморандума, который мы сразу же отправили в Катманду.
Food supplies were generally available immediately after the end of the war, despite the aerial and sea embargo. Как правило, доступ к продовольствию имелся сразу же после окончания войны, несмотря на сохранение воздушного и морского эмбарго.
The general debate will be held immediately thereafter. Сразу же после этих встреч состоятся общие прения.
Rehabilitation services are provided in hospitals immediately after surgical treatment, until they are released from hospital. Реабилитационные услуги предоставляются в больницах сразу же после хирургического лечения, пока они не будут выписаны из больницы.
Physical rehabilitation starts immediately after the acute stage and orthopaedic assistance begins after healing of the stump. Физическая реабилитация начинается сразу же после острой фазы, а ортопедическая помощь - после заживания культи.