Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Immediately after the sinking of the vessel, international experts from the Republic of Korea and five other nations formed a joint investigation group on the cause. Сразу же после затопления судна международные эксперты из Республики Корея и пяти других государств сформировали совместную следственную группу для выяснения причин.
Immediately after its creation, the Centre began studies on projects using remote sensing and dealing with priority topics in the sectors described above. Сразу же после своего создания Центр начал проводить исследования по проектам, связанным с дистанционным зондированием и посвященным приоритетным темам в вышеназванных секторах.
Immediately after her escape, she fled to Kinshasa where she met a nun who helped her leave the country. Сразу же после этого она бежала в Киншасу, где одна монахиня помогла ей выехать из страны.
Immediately, a cyber-attack was committed against a number of Azerbaijani news outlets, in particular those broadcasting in foreign languages. Сразу же после этого против ряда азербайджанских средств массовой информации, в частности тех, которые ведут передачи на иностранных языках, была организована кибератака.
Immediately when I received a letter from my American friends the K GB would stop me and interrogate me. Как только я получал письмо от американских друзей, меня сразу же допрашивали в КГБ.
Immediately after Mr. Mandela's passing away, the Department used all of its social media platforms to detail his life and legacy. Сразу же после кончины г-на Манделы Департамент задействовал все свои площадки в социальных медиа, чтобы в деталях напомнить о его жизни и наследии.
Immediately after that report was made available, numerous national and international initiatives were launched to propose alternative indicators that would allow a better assessment of quality of life. Сразу же после выхода в свет этого доклада было развернуто множество национальных и международных инициатив, призванных предложить альтернативные показатели, которые позволили бы лучше оценивать качество жизни.
Immediately following the World Summit on Sustainable Development, UNEP began to carry out actions for aimed at implementing relevant components of the Johannesburg Plan of Implementation in accordance with its mandate. Сразу же после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию ЮНЕП в соответствии со своим мандатом приступила к осуществлению мер, направленных на реализацию соответствующих элементов Йоханнесбургского плана выполнения решений.
Immediately following the issuance of the report, the European Parliament expressed its views on the matter and essentially endorsed the experts' conclusions and recommendations. Сразу же после опубликования доклада Европейский парламент высказался по этому вопросу и по существу присоединился к выводам и рекомендациям экспертов.
Immediately after the capture of Uvira, the town was handed over to the Mai-Mai which raised the flag of the Kinshasa regime. Сразу же после захвата Увиры этот город был передан подразделениям «маи-маи», которые подняли флаг режима Киншасы.
Immediately after the tragedy, Police reviewed their handling procedures and made improvements to the training - and access to information - of front-line officers. Сразу же после вышеуказанной трагедии органы полиции провели обзор процедур разбирательства соответствующих дел и улучшили профессиональную подготовку оперативных работников и их доступ к информации.
Immediately following the consultations the Council met in a formal meeting to adopt resolution 1312 approving the deployment of 100 military observers to Eritrea and Ethiopia. Сразу же по завершении консультаций Совет провел официальное заседание для принятия резолюции 1312, в которой было утверждено развертывание 100 военных наблюдателей в Эритрее и Эфиопии.
Immediately came to her family and the many messages of congratulations and congratulations from major world leaders. Сразу же пришел к ее семья и многочисленные сообщения, поздравления и поздравления от крупных мировых лидеров.
Immediately after the peak of SARS, the company held an AC campaign for a month from May 24 under the theme "Health, Valuable, Service". Сразу же после кульминации SARS, компания начала месячную рекламную кампанию начиная с 24 мая под девизом "Здоровье, Ценность, Сервис".
Immediately after earning his Ph.D., in 1943, Harman joined the reaction kinetics department of Shell Oil in Emeryville, California. Сразу же после получения докторской степени, в 1943 году, Харман присоединился к отделу кинетики реакции Shell в Эмеривилле, Калифорния.
Immediately after the coup, on September 15, 1973, Prats voluntarily went into exile with his wife in Argentina. Сразу же после этого переворота, 15 сентября 1973, генерал Пратс отправился в добровольное изгнание со своей женой в Аргентину.
Immediately, the Diplomats were knocked out by the New York Cosmos in the first round. Сразу же «Дипломатс» были выбиты «Нью-Йорк Космос» в первом туре.
Immediately after their arrival, they also organized themselves ecclesiastically, especially after the adoption of the Patent of Toleration in 1781. Сразу же после их прибытия они также организовали церковную деятельность, особенно после принятия Толерантного патента в 1781 году.
Immediately, I am going to interview the farmer says, see it now that I'm doing perfectly fine mango. Сразу же, я собираюсь взять интервью у фермер говорит, видишь теперь, что я делаю прекрасно манго.
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. Меня сразу же поразило невероятное чувство страха, растерянности и уязвимости, как было бы с любым в моей ситуации.
Immediately after taking the oath of office, the members of the Government held a cabinet meeting to assess political conditions and, especially, the security situation. Сразу же после дачи присяги члены правительства собрались на заседание Совета министров с целью оценки политической ситуации, особенно в области безопасности.
Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве.
Immediately after his visit, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to Mr. Abdic demanding the immediate release of all civilian detainees. Сразу же после своего посещения Специальный докладчик направил срочное обращение к г-ну Абдичу с требованием немедленного освобождения всех гражданских лиц, находящихся в заключении.
Immediately after the decision, the President instructed me to ascertain that the U.S. Attorney was prepared to challenge the judge's decision vigorously. Сразу же после этого решения президент поручил мне удостовериться в том, что прокурор США готов со всей решимостью оспорить решение судьи.
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. Меня сразу же поразило невероятное чувство страха, растерянности и уязвимости, как было бы с любым в моей ситуации.