Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
I guess it's fair for me to assume that you did not follow procedure and immediately contact the department though, right? Я думаю, будет справедливо предположить, что вы не следовали процедуре и не связались сразу же с полицией, верно?
Her husband's personality and behaviour changed towards the author immediately after the marriage took place and he started to subject her to numerous instances of ill-treatment - particularly when he was affected by alcohol and drugs or after he had incurred gambling losses. Характер и поведение ее мужа по отношению к автору изменились сразу же после заключения брака, и он стал постоянно подвергать ее различным формам грубого обращения, в частности, находясь под воздействием алкоголя и наркотиков или проиграв деньги в азартные игры.
(c) P.S. was immediately replaced by another chairperson after he was challenged by the author. с) П.С. был сразу же заменен на другого председателя после того, как автор заявил отвод его кандидатуре.
However, it is also clear that true impact measurement immediately introduces two important challenges: (a) timing: over what period will results be measured; and (b) attribution: to what interventions or lack of interventions should the successes or failures be attributed. Вместе с тем очевидно и то, что объективная оценка эффекта сразу же ставит на повестку дня две важные проблемы: а) сроки: за какой период будут оцениваться результаты; и Ь) причинно-следственная связь: какими действиями или бездействием должны быть объяснены успехи или неудачи.
The Group has not been able to establish the total numbers of recruits, as upon arrival to Runyoni they are immediately deployed among the various M23 positions situated on seven distinct hills.[9] Группа не смогла установить точное общее число новобранцев, поскольку сразу же по прибытии в Руньони они направляются на различные позиции «М23», расположенные на семи отдельных холмах[9].
Through the leadership of the President of the General Assembly, the General Assembly could adopt a resolution immediately following adoption of the recommendations by the participants at the United Nations Conference on Sustainable Development; а) Генеральная Ассамблея под руководством ее Председателя могла бы принять соответствующую резолюцию сразу же после утверждения рекомендаций участников Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
If the detainee is an attorney, the police organ or the court is obliged to immediately, or during the next working day at the latest, inform the competent bar association. Если задержанию подвергся адвокат, информировать об этом соответствующую адвокатскую коллегию полиция или суд обязаны сразу же после задержания или в течение следующего рабочего дня.
(a) Whether any incidents of violence which occurred during the period immediately preceding the parliamentary elections held on 16 August 1994 and the period immediately subsequent thereto and related to the holding of such elections, resulted in the loss of lives of any persons; and а) установить, явились ли причиной гибели людей акты насилия, связанные с парламентскими выборами и имевшие место непосредственно до и сразу же после проведения этих выборов, состоявшихся 16 августа 1994 года; и
Immediately after drying and before abrasion, the initial haze shall be measured according to Annex 3, paragraph 4.4.3. of this Regulation, and the haze shall be measured again immediately after abrasion. Сразу же после просушки и до воздействия абразивом измеряют уменьшение первоначальной видимости образца в соответствии с пунктом 4.4.3 приложения 3 к настоящим Правилам, а затем уменьшение видимости измеряют вновь непосредственно после воздействия абразивом.
He's always been there for me, but I had no idea how upset he'd be, and when you showed me that photo of the mask, I recognized his work immediately. Он всегда был рядом, но я не знала, как он был расстроен, и когда вы показали мне фото с маской, я сразу же узнала его работу.
The Government of Jordan reported that performance in each operation was evaluated immediately after completion of implementation of the operation, so as to determine the negative and positive aspects of the operation, draw lessons and directly and continuously improve performance. Правительство Иордании сообщило, что результаты каждой операции оцениваются сразу же после ее завершения, с тем чтобы определить ее отрицательные и положительные аспекты, извлечь уроки и непосредственно и постоянно улучшать результаты.
In accordance with Article 11 of the Statute of the Court, the Council President informed the members of the Council that he would adjourn the 7302nd meeting and immediately convene a subsequent meeting in order to conduct further balloting to fill the one remaining vacancy on the Court. В соответствии со статьей 11 Статута Суда Председатель Совета проинформировал членов Совета о том, что он закрывает 7302е заседание и сразу же созывает следующее заседание для проведения дополнительного голосования в целях заполнения последней оставшейся вакансии в Суде.
On one occasion, however, a petitioner's name was placed on the Al-Qaida sanctions list immediately after the Committee's decision to de-list, with the result that the petitioner continues to be subject to the same sanctions measures. ЗЗ. В одном случае, однако, имя заявителя было включено в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» сразу же после вынесения Комитетом решения о его исключении из перечня, вследствие чего в отношении этого заявителя продолжают действовать те же санкционные меры.
The effects of the crisis were immediately reversed by expansion of 7.5 per cent in 2010, a rate that had not been reached since 1989, and growth of 2.7 per cent in 2011. Последствия кризиса были сразу же компенсированы ростом в размере 7,5 процента в 2010 году - показатель, которого не удавалось достичь с 1989 года - и ростом на 2,7 процента в 2011 году.
asks for ascertainment in accordance with Article 42 immediately after discovery of the loss or damage and not later than seven days after the acceptance of the goods, and требует констатации согласно статье 42 сразу же после обнаружения ущерба и не позднее семи дней с момента приема груза, и
The main objectives of the Ministry of Public Health were, immediately after 1989, to avoid dismantling the health-care system, enhance the primary health-care sector, decentralize, improve health-care financing and build managerial capacity among health-care directors. Основные задачи Министерства общественного здравоохранения сразу же после 1989 года заключались в том, чтобы не допустить развала системы здравоохранения, укрепить сектор первичной медико-санитарной помощи, провести децентрализацию, улучшить финансирование здравоохранения и создать управленческий потенциал организаторов здравоохранения.
In its decision 2002/210, the Economic and Social Council decided that, immediately following the closure of a regular session, the Commission would hold the first meeting of its subsequent regular session for the sole purpose of electing the new Chair and other members of the Bureau. В своем решении 2002/210 Экономический и Социальный Совет постановил, что сразу же после закрытия очередной сессии Комиссия проводит первое заседание своей следующей очередной сессии с единственной целью - избрать нового Председателя и других членов Бюро.
The delegation noted that, immediately following the review, the national committee that had prepared the universal periodic review report had examined ways and means to implement accepted recommendations and worked to determine a position on recommendations that had been postponed for further consideration. Делегация отметила, что сразу же после обзора национальный комитет, который подготовил доклад в рамках универсального периодического обзора, изучил пути и средства осуществления принятых рекомендаций и провел работу по определению позиции в отношении рекомендаций, выполнение которых было отложено до дальнейшего рассмотрения.
Mr. Sheldon, didn't you expect that whoever showed up... would immediately find out that you weren't a law office? Мистер Шелдон, неужели вы надеялись, что кто-нибудь пришедший сюда... сразу же не догадается что это не адвокатский офис?
A challenge to the constitutionality of the Indigenous Peoples Rights Act had been filed with the Supreme Court immediately after its enactment in 1997 by forces with vested interests in the exploitation of indigenous natural resources. Сразу же после принятия Закона о правах коренных народов в 1997 году силы, заинтересованные в эксплуатации природных ресурсов коренных народов, внесли в Верховный суд требование о признании его неконституционным.
And in the light of the trend for declining international aid, there is a risk that, should Gazan families' average income decline by 20 per cent, the proportion living in poverty would immediately increase from 33 per cent to a staggering 49 per cent. В свете тенденции к снижению международной помощи существует опасность, что, если средний доход семей Газы уменьшится на 20 процентов, доля людей, живущих в условиях нищеты, сразу же возрастет с 33 процентов до колоссальной цифры - 49 процентов.
On 14 October 1999, the buyer sent a revocation of the offer to the seller, who immediately notified the buyer that a revocation was no longer possible because the goods had already been handed over to the carrier on 12 October. Четырнадцатого октября 1999 года покупатель направил продавцу извещение об отзыве оферты, однако тот сразу же сообщил покупателю, что отзыв невозможен, поскольку товар уже был передан перевозчику 12 октября.
With regard to the timings by which information is received, the consensus is clearly "as soon as possible", with technical and marking information to be provided in advance and geographic information immediately after the end of the conflict. Что касается сроков получения информации, то тут консенсус явно гласит "как можно скорее", причем техническая информация и информация о маркировке должна предоставляться заблаговременно, а географическая информация сразу же после окончания конфликта.
The mission took place immediately after the first summit of the International Conference on the Great Lakes Region of Africa in Dar es Salaam, which had concluded successfully with the adoption of the Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. Миссия состоялась сразу же после проведения первого саммита в рамках Международной конференции по району Великих озер Африки в Дар-эс-Саламе, которая успешно завершилась принятием Декларации о мире, безопасности, демократии и развитии в районе Великих озер.
The first meeting of the forty-eighth session was held immediately following the closure of the forty-seventh session, at which point the Commission elected the Chairperson and other members of the Bureau to serve at the forty-eighth and forty-ninth sessions of the Commission. Первое заседание сорок восьмой сессии состоялось сразу же после закрытия сорок седьмой сессии, когда Комиссия избрала Председателя и других членов Бюро, которые будут выполнять свои обязанности на сорок восьмой и сорок девятой сессиях Комиссии.