Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Immediately after declaring its independence, Azerbaijan freed the accused murderers and openly saluted them as national heroes in the mass media. Сразу же после объявления своей независимости Азербайджан освободил обвиненных убийц, открыто восхваляя их в средствах массовой информации как национальных героев.
Immediately thereafter, the African Union will come here to present the conclusions of its work to the Security Council. Сразу же после этого представители Африканского союза прибудут сюда, чтобы ознакомить Совет Безопасности с итогами своей работы.
Immediately after the end of this public meeting we will transmit it to our capital and await instructions. Сразу же по завершении этого открытого заседания мы отправим его в нашу столицу и будем ожидать инструкций.
Immediately after the report has been adopted, the secretariat will distribute copies of the report for information to Group members. Сразу же после утверждения доклада секретариат распространяет его экземпляры среди членов Группы для их сведения.
Immediately after the adoption of resolution 1373, Mauritius strengthened its legislative and administrative mechanisms in order to address the problems of terrorism. Сразу же после принятия резолюции 1373 Маврикий укрепил свои законодательный и административный механизмы, с тем чтобы решать проблему терроризма.
Immediately after the events of 11 September, most States strengthened their national legislation with regard to combating terrorism. Сразу же после событий 11 сентября большинство государств укрепило свое национальное законодательство в плане борьбы с терроризмом.
Immediately thereafter, the European Commission had issued a positive opinion on Croatia's application for candidate status for accession to the European Union. Сразу же после этого Европейская комиссия распространила положительное заключение относительно поданного Хорватией заявления о предоставлении статуса кандидата на вступление в Европейский союз.
Immediately following the elections, RUFP closed some of its main offices in the districts, citing financial difficulties. Сразу же после выборов ПОРФ, ссылаясь на финансовые трудности, закрыла некоторые из своих основных отделений в округах.
Immediately after the rocket launch, all available UNIFIL manoeuvre units were operational on a continuous basis. Сразу же после запуска ракет все маневренные подразделения были приведены в состояние постоянной оперативной готовности.
Immediately after their adoption, Saint Lucia embarked on a process to localize the MDGs. Сразу же после их принятия Сент-Люсия приступила к процессу адаптации ЦРДТ к местным условиям.
Immediately after the application, the Canadian court appointed company "A" as interim insolvency representative for the debtor. Сразу же после получения этого ходатайства канадский суд назначил компанию "А" временным представителем должника по делу о несостоятельности.
Immediately afterwards, an Army patrol proceeded to open fire in their direction. Сразу же после этого армейский патруль открыл огонь в направлении этих автотранспортных средств.
Immediately afterwards, they hired a lawyer in the United States to bring the case before the Committee. Сразу же после этого они наняли адвоката в Соединенных Штатах для представления их дела в Комитет.
Immediately after their appointments, the Special Envoy and the co-facilitator engaged in a series of consultations with Heads of State in the region. Сразу же после их назначения Специальный посланник Генерального секретаря и сопосредник провели серию консультаций с главами государств региона.
Immediately following the briefing, the members of the Council retired to consultations of the whole to continue discussions on the issue. Сразу же после брифинга члены Совета удалились на консультации полного состава для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Immediately upon returning from emergency leave the employee must submit to his chief a statement of the causes that required his absence. Сразу же после возвращения из внеочередного отпуска сотрудник должен представить своему руководителю заявление о причинах, потребовавших его отсутствия.
Immediately, when there is an alert near a school, a group of psychologists usually come to speak to the students. Обычно сразу же после объявления тревоги вблизи школы туда направляется группа психологов, чтобы побеседовать с учащимися.
Immediately whenever it comes to the party's knowledge Сразу же после того, как только Стороне стало об этом известно
Immediately after our breakfast, yes? Сразу же после нашего завтрака, да?
Immediately after the escape, the Transitional Government dismissed two senior penitentiary officials and detained eight prison guards for alleged complicity in the breakout. Сразу же после этого побега переходное правительство уволило двух старших чиновников из этой тюрьмы и арестовало восемь тюремных охранников, обвинив их в сговоре с участниками нападения.
We can buy Immediately or advertise internationally on your behalf free of charge. Мы можем сразу же либо купить его, либо поместить безвозмездно от Вашего имени рекламу на его продажу.
Immediately afterwards, he returned to his first team, acting as assistant coach for several years. Сразу же после этого он вернулся в свою первую команду в качестве помощника главного тренера, эту должность он занимал в течение 11 лет.
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению.
Immediately after the eighteenth session - on 13 and 14 September - the secretariat held a two-day workshop on corporate governance. Сразу же после окончания восемнадцатой сессии - 13 и 14 сентября - секретариат провел двухдневное рабочее совещание по вопросу о корпоративном управлении.
Immediately after the attack occurred, Hizbullah denied any responsibility or knowledge of the attack and issued a press statement to that effect. Сразу же после нападения «Хезболла» отрицала, что она несет какую-либо ответственность или имеет информацию об этом нападении, и выпустила соответствующее заявление для печати.