Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
I intend to hold a brief informal meeting immediately following this plenary meeting, to be devoted to an exchange of views on an important and urgent subject. Сразу же после нашего пленарного заседания я намерен провести краткое неофициальное заседание, которое будет посвящено обмену мнениями по одному важному и неотложному вопросу.
For these persons, the term "judiciary" does not immediately or sufficiently indicate the inclusion of lawyers and other court officers. Для этих лиц термин "судебная система" не означает, что в него сразу же и в достаточной степени включаются адвокаты и другие судебные работники.
Following their recovery of control over Western Slavonia, the Croatian authorities immediately detained virtually all males, particularly from the area around Pakrac (Gavrinica). После восстановления своего контроля над Западной Славонией хорватскими властями сразу же было задержано практически все мужское население, прежде всего в окрестностях Пакраца (Гавриница).
Our Minister presented this proposal immediately after the talks held yesterday in Sarajevo with his British counterpart, His Excellency Mr. Malcolm Rifkind, who had been informed of this political initiative. Наш министр представил это предложение сразу же после состоявшихся вчера в Сараево переговоров с его британским коллегой Его Превосходительством г-ном Малколмом Рифкиндом, которому было сообщено об этой политической инициативе.
The competent authorities immediately launched an investigation, which is still under way, but the identity of the perpetrators has not been established so far. Компетентные органы сразу же приступили к расследованию, которое все еще продолжается; личности преступников пока не установлены.
Following the Dayton Accord, and the increased investigative activity in the region, the critical need for increased support for the investigation teams became immediately apparent. После подписания Дейтонского соглашения и увеличения объема следственной деятельности в регионе сразу же наглядно проявилась острая потребность в расширении поддержки, оказываемой следственным группам.
This Group, will meet in Geneva from 26-27 October 1995, immediately after the annual session of the Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore. Эта группа проведет свою встречу в Женеве 26-27 октября 1995 года сразу же после ежегодной сессии Межправительственной группы экспертов по железной руде.
The Conference has decided to continue its work on the treaty through an inter-sessional period, which will commence immediately following this session of the First Committee. Конференция приняла решение продолжить работу над договором и в межсессионный период, который начнется сразу же по окончании данной сессии Первого комитета.
As a doctor is immediately consulted in such cases, the period spent in an observation cell can generally be kept to a minimum. Поскольку в этих случаях сразу же оказывается медицинская помощь, то срок пребывания в таких камерах, как правило, является минимальным.
Such a judicial order must be served upon the party whom it concerns, either at the moment of or immediately following his arrest. Содержание данного постановления должно быть доведено до сведения соответствующего лица во время или сразу же после ареста.
However, before adjourning, I wish to remind you that this meeting will be immediately followed by informal open-ended consultations on review of the agenda. Однако, прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого заседания будут проводиться неофициально консультации открытого состава по обзору повестки дня.
It may not realistically be expected that substantial funds or personnel will be immediately available for the proposed Programme of Activities of the Decade. Поэтому вряд ли реалистично надеяться на то, что для предлагаемой Программы действий для Десятилетия сразу же будут выделены значительные фонды или персонал.
To speak frankly, those feelings were not spared Ukraine, which immediately declared its readiness to cooperate honestly and openly with all interested partners. Подобные настроения, будем откровенны, не обошли и Украину, которая сразу же заявила о своей готовности честно и открыто сотрудничать со всеми заинтересованными партнерами.
The completed results of the 1989/90 basic survey on the structure of agricultural holdings will be immediately followed by analyses and studies on particularly important and interesting aspects of agricultural policy. После завершения обработки результатов основного обследования структуры сельскохозяйственных владений за 1989/90 год будут сразу же проведены анализ и исследования наиболее важных и представляющих интерес аспектов сельскохозяйственной политики.
The working group normally meets immediately after one session of the Committee to prepare for the next one. Рабочая группа, как правило, проводит свои заседания сразу же после сессии Комитета для подготовки следующей сессии.
Yes, I'll... I'll destroy it immediately, I promise. Да, я... я сразу же его уничтожу, обещаю.
He tries to do something nice for me And almost immediately he's in trouble. Я встретила хорошего человека, который хочет мне помочь и сразу же возникли проблемы.
When I crossed into the abode, our Bren'in got immediately upset at his sentry wards... them boys there. Когда я зашел в хижину, наш Брен сразу же разозлился на своих часовых... на этих ребят.
They're French, so they surrendered immediately. Да, сэр Они французы, поэтому сразу же сдались
3.2 Furthermore, it is claimed that the judge abused his discretion in ruling inadmissible the author's statement to Corporal Afflick immediately after the shooting. 3.2 Кроме того, утверждается, что судья злоупотребил своими полномочиями, когда вынес решение о неприемлемости заявления, сделанного автором капралу Аффлику сразу же после выстрелов.
Those persons did not obtain the required permission to assemble and as such the security forces interfered with their demonstration and they were released immediately thereafter. Задержанные лица не получили соответствующего разрешения на проведение массового мероприятия, в результате чего службы безопасности были вынуждены принять меры для прекращения демонстрации, а задержанные сразу же после этого были освобождены.
Calls upon all States, immediately following any recommendation of the Conference on Disarmament, to give favourable consideration to those recommendations; З. призывает все государства положительно рассматривать любые рекомендации Конференции по разоружению сразу же по их представлении;
If necessary, the third phase of the Programme, involuntary separations, will take place immediately upon the conclusion of the staff redeployment process. При необходимости сразу же после завершения процесса перевода сотрудников будет осуществлен третий этап программы, предусматривающий недобровольные увольнения.
3/ Prior to this conference, a number of regional institutions were created immediately after World War II to support the development efforts of the individual countries. З. До этой конференции непосредственно сразу же после окончания второй мировой войны был создан ряд региональных учреждений для оказания поддержки отдельным странам в их усилиях в области развития.
Retirees had a unique experience of the Organization, were often immediately available, and could be productive from the start. Вышедшие в отставку сотрудники действительно обладают уникальным опытом работы в Организации, часто готовы приступить к выполнению обязанностей незамедлительно и сразу же работать продуктивно.