Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Governments that view aggressive war as a means to prosperity have been rare since the end of World War I: the Imperial Japanese government that launched World War II in the Pacific and Saddam Hussein's two grabs for oilfields are examples that spring immediately to mind. Правительства, которые считают агрессивную войну средством для процветания, с конца I Мировой Войны встречаются редко: имперское японское правительство, которое развязало II Мировую Войну в Tихом океане и два захвата месторождений нефти Саддамом Хуссейном являются примерами, которые сразу же приходят на ум.
When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height, and it immediately does something very interesting. Когда жвачное животное поедает траву, трава срезается с такой длины до такой длины, и она сразу же делает что-то очень интересное.
On November 24, 2010, Moreno was selected by Vancouver Whitecaps FC in the 2010 MLS Expansion Draft, but was immediately traded to Chivas USA, along with Alan Gordon, in exchange for allocation money and an international roster spot. 24 ноября 2010 года на драфте расширения MLS Гордон был выбран клубом «Ванкувер Уайткэпс», но сразу же был обменян обратно в «Чивас США» вместе с Алехандро Морено, также выбранным на этом драфте, на место иностранного игрока и распределительные средства.
Vice-Admiral Mariot Arbuthnot, the British fleet commander in North America, was aware that Destouches was planning something, but did not learn of Destouches' sailing until 10 March, and immediately led his fleet out of Gardiner Bay in pursuit. Вице-адмирал белой эскадры Мариотт Арбютнот, британский командующий флотом в Северной Америке, понимал, что Детуш что-то затевает, но узнал о его выходе в море только 10 марта, и сразу же отправился со своим флотом в погоню.
facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. позволяет сделать так, что подключения, которые больше не нужны, не удаляются сразу же, а остаются свободными в течение определенного периода времени.
With regard to the six-month period of pre-trial detention, in complex cases a prosecutor who was unable to bring the accused before the court immediately entrusted the case to an examining magistrate, who had six months in which to complete the investigation. Что касается шестимесячного срока содержания под стражей до суда, то в сложных случаях прокурор, который не смог сразу же представить дело на рассмотрение в суд, передает его следственному судье, который должен в течение шести месяцев завершить расследование.
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful, certain ideas would immediately come to mind. You'd think that person might have made a lot of money, achieved renown in some field. Одним из интересных аспектов успеха можно назвать то, что мы думаем, что мы знаем, что такое успех. если бы я сказал вам, что есть такой человек за кулисами, который очень-очень успешен, то у вас сразу же возникли определенные представления о нём.
At its two-hundred-and-sixty-second session (March-April 1995), immediately after the World Summit for Social Development, the Governing Body of the International Labour Organization (ILO) examined the implications of the outcome of the Summit for the future work of ILO. На своей двести шестьдесят второй сессии (март-апрель 1995 года), состоявшейся сразу же после завершения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Административный совет Международной организации труда (МОТ) изучил последствия итогов Встречи на высшем уровне для будущей работы МОТ.
If the abundance analysis of the Galileo Probe data supports a carbon-rich environment at the impact sites our model demonstrates that there is enough time to grow amorphous carbon grains in the fireballs rising immediately after the impacts. Если анализ распространенности, проведенный на основе данных, переданных АМС "Галилей", подтвердит наличие насыщенной углеродом среды в районах столкновения, то, как показывает разработанная Институтом модель, имеется достаточно времени для формирования аморфных кристаллов углерода в составе болидов, возникающих сразу же после столкновения.
The Agreement also requests the Secretary-General to establish immediately a United Nations mission in East Timor for the purpose of conducting the consultation, which shall be carried out through a direct and universal ballot to the East Timorese, both inside and outside East Timor. В Соглашении также содержится просьба к Генеральному секретарю сразу же учредить миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе с целью проведения опроса на основе прямого и всеобщего голосования восточнотиморцами как в самом Восточном Тиморе, так и за его пределами.
Mr. Jusys (Lithuania): Lithuania will align itself with the statement of the European Union that will follow immediately after our statement. Г-н Юсус (Литва) (говорит по-английски): Литва присоединяется к заявлению Европейского союза, которое будет сделано сразу же после нашего выступления.
Mr. BHAGWATI, reverting to the question of the defence of the accused, said he would like to know whether, if a suspect could not afford to employ a defence counsel, the State appointed one immediately after the arrest or only during the subsequent stages. Г-н БХАГВАТИ, возвращаясь к вопросу о защите обвиняемого, хотел бы знать, предоставляет ли государство подозреваемому лицу, не имеющему возможности нанять адвоката защиты, соответствующие услуги сразу же после ареста или же только на последующих этапах.
Furthermore, in accordance with the Russian-American agreement, the work of experts on the START III Treaty will be continued, while full-scale START III negotiations, as was decided at the Helsinki Summit, will commence immediately after the START II Treaty enters into force. Кроме того, в соответствии с российско-американской договоренностью, экспертная работа над Договором по стратегическим наступательным вооружениям (СНВ-З) будет продолжена, а полномасштабные переговоры по СНВ-З, как это было решено на саммите в Хельсинки, начнутся сразу же после вступления в силу Договора по СНВ-2.
However, it believed that the paragraph would be better placed immediately after paragraph 6, and should be renumbered paragraph 7. Делегация считает однако, что этому выводу лучше подходит место сразу же после пункта 6, то есть место седьмого пункта.
Why don't you go home and ask him how he would feel About some nurse asking for a holiday immediately following a holiday? Почему бы вам не пойти домой и спросить его, как бы он отнесся к медсестре, просящей выходной сразу же после праздника?
Or I should say, what it did was it took technology which, unlike people in this room, to many other people in the world, still feels very alien, and made it immediately and instantly feel familiar and intimate. Или, если быть точнее, в нем используются технологии, которые, в отличие от людей в этой комнате, многим людям в мире до сих пор кажутся инопланетными, но сразу же делают его знакомым и близким.
If we pass Kinome pass like this... we will immediately reach Asakura's base Ichijodani. так же как и сражались до этого мы сразу же достигним базы Асакуры - Ичиджодани.
If you find yourself working with a male scientist, who's as smart as me, as tall as me, and has hair like Thor, well, then, I want you to step away from the situation and call me immediately. Если тебе придется работать с ученым-мужчиной, который такой же умный и красивый, как я, и у него прическа как у Тора, я хочу, чтобы ты сразу же сбежала оттуда и немедленно мне позвонила.
As I have just announced, I shall suspend the plenary meeting and the informal meeting to consider the draft agenda for the 2002 session and the requests received from non-member States to participate in our work will follow immediately. Как я только что объявил, сейчас я прерву пленарное заседание, и сразу же после этого состоится неофициальное заседание с целью рассмотрения проекта повестки дня на сессию 2002 года и полученных от нечленов просьб об участии в нашей работе.
When a ruminant grazes grass, the grass is cut from this height to this height, and it immediately does something very interesting. Когда жвачное животное поедает траву, трава срезается с такой длины до такой длины, и она сразу же делает что-то очень интересное.
Restore the ESC system to normal operation, activate the ignition system to the "Start" position and start the engine. Re-perform the manoeuvre described in paragraph 7.10.2., and verify that the tell-tale has extinguished within the time it takes or immediately afterward. Система ЭКУ устанавливается в нормальный режим работы, ключ зажигания поворачивается в положение "Start" и двигатель запускается. Маневр, описанный в пункте 7.10.2, повторяется, при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал погас во время маневра или сразу же после его завершения.
In the interest of greater transparency and involvement of the broader membership in the work of the Council, the President briefed non-members immediately after every informal consultation of the whole. В интересах большей транспарентности и привлечения более широкого числа членов к работе Совета Председатель проводил брифинги для не являющихся членами Совета государств сразу же после проведения всех неофициальных консультаций полного состава.
However, owing to urgent operational requirements covering approximately eight separate missions to Africa, Europe and North America, an additional ad hoc imprest of $100,000 was approved by the Registrar, the disbursement of which should have been submitted immediately on completion of the relevant missions. Однако, учитывая срочные оперативные потребности, охватывающие приблизительно восемь отдельных миссий в Африке, Европе и Северной Америке, Секретарь утвердил дополнительный специальный объем финансовых средств в размере 100000 долл. США; отчетность о расходах по линии этого аванса подлежит представлению сразу же по завершении соответствующих миссий.
He immediately replied that in the short-term not too much would happen due to the simple fact that the accession countries had taken the necessary energy-market integration measures long before the enlargement process had been approved at the European level. Он сразу же ответил на этот вопрос, сказав, что в краткосрочной перспективе едва ли произойдут значительные изменения лишь по той простой причине, что присоединяющиеся страны уже приняли необходимые меры по интеграции энергетических рынков задолго до того, как процесс расширения был одобрен на европейском уровне.
A fire can generally be easily extinguished immediately after it breaks out, but ten minutes later it will have developed into a full blaze Обычно пожар легче потушить сразу же после его возникновения, так как уже через десять минут после этого он набирает полную силу;