Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Unfortunately, the private press immediately engaged in a campaign of spreading false information and insulting and defaming the army leadership as well as citizens. К сожалению, частные печатные издания сразу же втянулись в кампанию по распространению искаженных новостных сообщений, оскорбительных и порочащих заявлений в адрес командования вооруженных сил и отдельных граждан.
Its duration was reduced from 10 to 8 days-from l0 to l7 April 2000-followed immediately by a 3-day session of the Commission to consider its conclusions. Продолжитель-ность Конгресса была сокращена с 10 до 8 дней - с 10 по 17 апреля 2000 года, - после чего сразу же будет проведена сессия Комиссии продолжительностью в три дня для рассмотрения его выводов.
Arrival and dispersal have been studied in the river Audna in southern Norway, where the water quality becomes acceptable for most acid-sensitive species immediately after liming. Появление и распространение видов было изучено в реке Аудна в южной части Норвегии, где качество воды восстановилось до уровня, приемлемого для большинства чувствительных к подкислению видов сразу же после известкования.
People from Myanmar were arriving in Guam and immediately seeking political asylum in the United States, contrary to the purpose of the waiver programme. Граждане Мьянмы прибывали на Гуам и сразу же обращались с просьбой о предоставлении им политического убежища в Соединенных Штатах, что идет вразрез с целями программы безвизового въезда73.
In determining the length of the period for notification, the Court noted, in particular that the appellant processed the potting soil almost immediately upon delivery. Определяя срок извещения, суд отметил, в частности, что апеллянт использовал почвосмесь практически сразу же после доставки, а следовательно, должен был незамедлительно известить продавца.
Each workshop or meeting executed by the Statistics Division is evaluated by its participants immediately upon conclusion of the event and again four months after it. Сразу же после завершения каждого практикума или совещания, проведенного Статистическим отделом, его участники дают оценку результатов пройденной подготовки, а еще через четыре месяца - повторную оценку.
The moment a bracelet was damaged or removed, an alarm was automatically sounded and police and INPEC personnel were immediately dispatched to the scene. В случае повреждения или снятия браслета автоматически раздается сигнал тревоги и специальные сотрудники полиции и Национального института по делам пенитенциарных и тюремных заведений (ИНПЕК) сразу же выезжают на место пребывания нарушителя.
In addition, there are no official consequences to an NCP finding against a company: it could reapply immediately for export or investment assistance from the same government. Кроме того, не возникает никаких организационных последствий для компании, если НКЦ установит ее виновность, иначе говоря, компания может сразу же снова обратиться к тому же правительству за помощью в осуществлении экспортных поставок или инвестиционных проектов.
The recommendations of the Commission were not immediately made public, purportedly to allow time for traditional leaders and the territorial Government to review the report. Рекомендации Комиссии по изучению вопроса о будущем политическом статусе не были сразу же обнародованы, что было сделано намеренно с целью дать традиционным лидерам и правительству территории время для изучения доклада.
The turmoil escalated into Timor-Leste's worst violence since 1999, when anti-independence Timorese militias commenced a punitive scorched-earth campaign immediately after the United Nations-supervised referendum on separation from Indonesia. Эти беспорядки переросли в самые чудовищные инциденты, вызванные насилием, в Восточном Тиморе за период с 1999 года, когда проиндонезийские тиморские мятежники сразу же после проведенного под наблюдением Организации Объединенных Наций референдума по отделению от Индонезии начали карательную кампанию с применением тактики «выжженной земли».
Some actions would be required immediately, whereas other actions would need to wait until preliminary measures are taken. Некоторые меры потребуется осуществить сразу же, в то время как с осуществлением других необходимо будет повременить до тех пор, пока не будут приняты предварительные меры.
The figure in the class up to $1,000 indeed indicates that units occasionally selling less than $1,000 are not left out immediately. Показатель, содержащийся в категории фермерских хозяйств с объемом продаж до 1000 долл. США, в действительности свидетельствует о том, что хозяйственные единицы, время от времени продающие сельскохозяйственную продукцию на сумму менее 1000 долл. США, не сразу же исключаются из обследования.
If the persons were believed to be members of oppositional groups with clear responsibilities, they were immediately transferred to Mossul, Kirkuk or Baghdad for further questioning. Тех из них, кого подозревали в том, что они являются членами оппозиционных групп с четко обозначенными обязанностями, сразу же препровождали в Мосул, Киркук или Багдад для дальнейших допросов.
Original work really takes six, eight months minimum to do, and here was the script of Apocalypse that we could clean up and send out immediately. На самом деле, такая заняла бы минимум шесть-восемь месяцев, а рядом был сценарий "Апокалипсиса", который мы могли подчистить и сразу же запустить в производство.
The one-day high-level plenary on HIV/AIDS, which took place on 22 September 2003, immediately Однодневное пленарное заседание высокого уровня, посвященное проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшееся сразу же после общих прений, 22 сентября 2003 года, было признано всеми ораторами конструктивным и плодотворным.
Video footage immediately following the blast shows shock, fear and confusion among the people at the scene and little police control. На кадрах, снятых сразу же после взрыва, видно, что находящиеся на месте взрыва люди находятся в состоянии шока, напуганы, дезориентированы и что полиция не предпринимает каких-либо действий по контролю над ситуацией.
The Working Group also noted that he was arrested in October 2009 immediately after his interview critical of the Syrian authorities to Barada TV. Рабочая группа также отметила, что он был арестован в октябре 2009 года сразу же после интервью, которое он дал каналу "Барада ТВ" и которое содержало критику в адрес сирийских властей.
Even though the new SVR4-based OS was not expected to ship in volume until the following year, Sun immediately began using the new Solaris name to refer to the currently shipping SunOS 4 release (also including OpenWindows). Предполагалось выпустить новую операционную систему на следующий год, однако Sun сразу же стала применять название Solaris к уже существующей SunOS 4 (включая OpenWindows).
Whether the need is for a public institution or private company, your single-purpose building will be realised according to your individual architectural plans in record time, at high quality, and will be ready for use immediately on assembly. Идет ли речь об общественном административном здании или частном предприятии: Ваше функциональное здание изготовляется в рекордно короткие сроки и сразу же готово к эксплуатации.
The first deposit bonus will be added to the account immediately after the deposit is made and it is easy to use the bonus to buy bingo cards. Бонус на первый депозит будет добавлен к вашему аккаунту, сразу же после первого внесения средств.
A month later, she met F. Scott Fitzgerald, with whom she relates having immediately fallen in love, and the engagement with Chichester was broken soon thereafter. Спустя месяц она встретилась с Фрэнсисом Фицджеральдом, в которого сразу же влюбилась, и вскоре разорвала отношения с Чичестером.
The Coppermine Expedition sailed from Gravesend on 23 May 1819 on a Hudson's Bay Company supply ship, after three months of planning, and immediately hit a note of farce. Экспедиция отплыла от причалов города Грейвсенд 23 мая на корабле Компании Гудзонова залива спустя три месяца планирования и сразу же столкнулась с трудностями.
Upon seeing him, Hugh immediately attacks him with the goal of proving himself to his father through Nathan's defeat; Nathan, however, realizes that Dracula is controlling Hugh. Увидев его, Хью сразу же бросается на него с целью доказать отцу свою состоятельность посредством поражения Натана.
Training and assessment started immediately on arrival, with the volunteers having to complete an 8-mile (13 km) march with all their equipment from the Spean Bridge railway station to the commando depot. Обучение начиналось сразу же после прибытия новичков: им предстояло совершить марш-бросок протяжённостью 8 миль в полном вооружении от железнодорожного моста Спин до лагеря.
This means that the way in which prisoners are treated is always monitored at first hand by a lawyer representing the prisoner, who can intervene immediately if his client is treated in a manner contrary to the Convention. Это означает, что за обращением с заключенными всегда наблюдает представляющий их юрист, который сразу же может принять необходимые меры в случае нарушения требований Конвенции.