This treatment is comparable in performance to a CO2 laser, but with only minor visible signs, allowing patients to continue with normal social and professional activity immediately after treatment. |
По эффективности он приближается к лазеру CO2, при этом последствия процедур незначительны и позволяют сразу же вернуться к профессиональной и социальной жизни. |
In regards to customs exams, our staff works diligently to make sure that your cargo is available immediately after the completion of the exam and cargo is released by US Customs. |
Что касается таможенных осмотров, наш персонал делает все возможное для того, чтобы Ваш груз можно будет забрать сразу же после завершения экзамена и растаможевания таможней США. |
Butyl cyanoacrylate (NBCA) - This agent is a permanent rapidly acting liquid, similar to glues sold under trade names such as "SuperGlue," that will polymerize immediately upon contact with ions. |
N-бутил-2-цианоакрилат (NBCA) - быстродействующее жидкое вещество, очень похожее на клей, продаваемый под торговой маркой «SuperGlue», которое полимеризуется сразу же после контакта с ионами. |
Following the Siege of Warsaw, parts of the Old Town were rebuilt, but immediately after the Warsaw Uprising (August-October 1944) what had been left standing was systematically blown up by the German Army. |
После окончания осады Варшавы 1939 года часть Старого города была восстановлена, но сразу же после Варшавского восстания (август-октябрь 1944 г.) немцы подвергнули Старый город систематическому спланированному уничтожению. |
As recording was near completion, McInnerney received a number of cassettes with completed songs and a brief outline for the story, which he immediately recognised as being based on Baba's teachings. |
Так как запись близилась к завершению, Макиннери получил несколько кассет с песнями и краткое описание истории, сразу же разглядев в ней нотки учения Бабы. |
C. B. Collett succeeded Churchward as Chief Mechanical Engineer of the GWR in 1922 and immediately set about meeting the need for a new locomotive design that would both supplement the Stars and replace them on the heaviest expresses. |
Чарльз Коллетт сменил Черчуарда на посту главного механика GWR в 1922 году и сразу же взялся за проектирование нового локомотива, который мог бы дополнить Star class и заменить его на наиболее загруженных магистралях. |
Her 15-minute audition "so impressed" Reid that he immediately signed her to Arista with a deal worth $1.25 million for two albums and an extra $900,000 for a publishing advance. |
Под сильным впечатлением от 15-минутного прослушивания Рейд сразу же предложил ей контракт стоимостью $1,25 млн на выпуск двух альбомов и аванс в размере $900 тыс... |
Spiritualism and Theosophy Leadbeater tells that he was interested always in a variety of anomal phenomena, and if in any newspaper report it was said about the appearance of ghosts or other curious events in the troubled house, he had been going immediately to this location. |
Ледбитер пишет, что его всегда интересовали различные аномальные явления, и если «в какой-нибудь газете появлялся отчёт о появлении привидения или любопытных событиях в неспокойном доме», он сразу же отправлялся на место происшествия. |
While in Barbados, they heard Pearl Harbor had been bombed and tried immediately to get to the States, but it took them five roundabout months avoiding German U-boats to cruise the East Coast to Manhattan. |
В Барбадосе он услышал о бомбёжке Перл-Харбора и сразу же решил вернуться домой, но это заняло около пяти месяцев, так как пришлось прятаться от немецких подводных лодок. |
Despite this setback once his suspension ended he was immediately brought back into the senior side and start the next possible game on May 9, 2010 against Shaanxi Zhongjian. |
Несмотря на такой дебют, сразу же после отбытия дисквалификации вернулся в основу и первый полный матч сыграл 9 мая 2010 года против «Гуйчжоу Жэньхэ». |
It was soon discovered, however, that Docherty was having an affair with the wife of the club's physiotherapist, and he was immediately fired, replaced by Queens Park Rangers' manager Dave Sexton. |
Вскоре выяснилось, что у Дохерти роман с женой клубного физиотерапевта, после чего его сразу же уволили, заменив на главного тренера «Куинз Парк Рейнджерс» Дейва Секстона. |
After meeting Chitose, she immediately develops a crush towards him and has been seeking to 'capture' him using both casual talking and technological force. |
После встречи с Титосэ она сразу же начинает давить на него и пытается завладеть его сердцем, используя как случайные разговоры так и технологические силы. |
When she gave birth to a son (on May 30, 1201), he immediately became Count Theobald IV of Champagne (Theobald I of Navarre). |
Когда она родила сына Тибо (30 мая 1201 года), он сразу же приобрел титул графа Шампанского. |
On 19 February, a four-masted barque was spotted, which immediately piled on sail in an effort to get away; however, Seeadler's engines allowed her to overhaul the 2,431 ton British steamer Pinmore, which was carrying a cargo of grain. |
19 февраля был замечен четырёхмачтовый барк, который сразу же поднял паруса, пытаясь сбежать, однако двигатели Seeadler'а позволили ему нагнать 2431-тонный британский корабль Pinmore с грузом зерна. |
I had come to Spain with some notion of writing newspaper articles, but I had joined the militia almost immediately, because at that time and in that atmosphere it seemed the only conceivable thing to do. |
Я приехал в Испанию с неопределенными планами писать газетные корреспонденции, но почти сразу же записался в ополчение, ибо в атмосфере того времени такой шаг казался единственно правильным. |
Drive until you see the electronics shop Electroniki Athinon on your right and immediately (at the traffic light) turn left and then right on the small street parallel to Strovolos Avenue. |
На светофоре у магазина Электроники Афинон поворачиваете налево и сразу же направо. Через 50 метров справа Вы увидите здание Строволос Парк, где находится наша клиника. |
And immediately we can see the example of irrational waste of water - we find out how much water flows away from an open tap or a leaky shower. |
И сразу же - пример нерационально использования воды - узнаешь, сколько воды утекает из незакрытого крана или протекающего душа. |
Acosta was a Progressive president and set about almost immediately to rollback the repressive anticlerical and dictatorial policies of Tinoco, making promises to reform electoral processes, reform border disputes and operate a government without the corruption or squandering the public trust. |
Акоста был прогрессивным президентом и почти сразу же отказался от репрессивной антиклерикальной и диктаторской политики Тиноко, дав обещания реформировать избирательный процесс, урегулировать пограничные споры и управлять страной без коррупции и обмана. |
When the show converted to all-color broadcasts in 1965, weather maps were prepared and projected on a screen behind Frank Blair, who delivered the forecast immediately after his news summaries. |
Когда телешоу перешло на полноцветную трансляцию в 1965 году, погодные карты проектировались на экран позади Франка Блэра, который передавал прогноз погоды сразу же после сводки новостей. |
Built in the Forties, the hotel has always been one of the landmark hotels of Abano. Acquired by the Barillari-Poletto family in 1964, it was immediately enlarged and various services were improved. |
Гостиница была построена в 40-е годы и куплена семьей Бариллари-Полетто в 1964 году, которая сразу же расширила и улучшила все виды гостиничного сервиса, что сделало гостиницу символом городка Абано. |
In March 1905, Michelsen replaced Francis Hagerup as Prime Minister, and immediately became the leader of the movement towards dissolution of the union (Unionsopplsningen i 1905). |
В марте 1905 года, Микельсен заменил Фрэнсиса Хагерупа на пост премьер-министра и сразу же стал лидером движения за распад шведско-норвежской унии. |
As Wilkins was ordained, he spoke out against the use of penal laws, and immediately tried to gather support from other moderate bishops to see what concessions to the nonconformists could be made. |
Сразу же после своего рукоположения в епископы Честера, Уилкинс высказался против использования уголовного законодательства в отношении нонконформистов и попытался заручиться в этом вопросе поддержкой со стороны других умеренных епископов. |
To protect Colonel Mihailović and save the lives of the civilians, Majors Mišić and Ivan Fregl, along with a few Chetniks, presented themselves to the German soldiers, who immediately captured them. |
Чтобы защитить полковника Дражу и спасти заложников, майоры Александр Мишич и Иван Фрегл с несколькими из четников сами побежали к немцам, и немцы их сразу же взяли в плен. |
As a result, she immediately clashed with Herman Shumlin, who had directed the play but had no experience in film, and tended to ignore his suggestions. |
В результате она сразу же вошла в конфликт с Германом Шумлином, который поставил пьесу на сцене, но не имел никакого опыта в кино. |
Although Cage was involved in relationships with Don Sample and with architect Rudolph Schindler's wife Pauline when he met Xenia, he fell in love immediately. |
Хотя Кейдж имел некоторые отношения с Доном Семплом (Don Sample), когда он встретил Ксению, он сразу же влюбился. |