Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
Immediately upon promulgation of the UNOPS Financial Regulations in January 1995 and pursuant to Regulation 10.5, a UNOPS contracts committee (the "Procurement Review and Advisory Committee") was established and meets once a week on UNOPS premises. Сразу же после опубликования Финансовых положений УОП ООН в январе 1995 года и в соответствии с Положением 10.5 был создан своего рода комитет по контрактам УОП ООН ("Комитет по рассмотрению вопросов о закупках и вынесению рекомендаций").
Immediately following her appointment, the Special Rapporteur conducted her first mission to the region, in the course of which she visited Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) (the itinerary is contained in the appendix). Сразу же после назначения на должность Специальный докладчик совершила свою первую поездку в регион, в ходе которой она посетила Боснию и Герцеговину, Хорватию и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) (маршрут указан в добавлении).
Immediately after the occupation of the Occupied Golan in 1967, the occupation authorities destroyed 244 population centres and drove out their inhabitants, whose numbers then amounted to 130,000 and now amount to 500,000. Сразу же после оккупации Голан в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 населенных пункта и удалили из них жителей, которых в то время насчитывалось 130000 человек, а теперь - 500000 человек.
Immediately after the case became known publicly, and before a full investigation, the Director-General of the national police, who is a CPP appointee, publicly exonerated the businessman and accused FUNCINPEC of planting the evidence. Сразу же после того, как это дело приобрело широкую огласку, и до проведения всестороннего расследования генеральный директор национальной полиции, являющийся назначенцем НПК, публично реабилитировал бизнесмена и обвинил ФУНСИНПЕК в фальсификации доказательств.
Immediately following the attacks, Timorese leaders from all parties came together to urge calm, and the country has remained peaceful, including throughout the funeral ceremonies for fugitive Alfredo Reinado and one of his accomplices who died during the attack on the President's residence. Сразу же после нападений лидеры всех партий Тимора собрались для того, чтобы обратиться с настоятельным призывом к спокойствию, и в стране сохраняется порядок, в том числе и во время похорон скрывавшегося Альфреду Рейнаду и одного из его сообщников, убитого во время нападения на резиденцию президента.
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций.
Immediately after the Seattle Ministerial Conference, World Trade Organization Members started a series of consultations and negotiations to reach common understanding on some issues that had generated divergences before and during the Third Ministerial Conference. Сразу же после Конференции министров в Сиэтле члены Всемирной торговой организации приступили к проведению серии консультаций и переговоров для достижения общего понимания по ряду вопросов, вызвавших разногласия до и во время проведения третьей сессии Конференции министров.
Immediately following its ratification of the Convention in 1990, the Government had strengthened the National Commission for Child Welfare and Development and had assigned it the task of implementing the Convention; over the past decade, great strides had been made. Сразу же после ратификации Конвенции в 1990 году правительство укрепило Национальную комиссию по вопросам благосостояния и развития детей и возложило на нее функции, связанные с осуществлением Конвенции; за прошедшее десятилетие в этой области были отмечены значительные достижения.
Immediately following the Beijing Conference, my Government formed a high-level committee chaired by the Minister of Social Planning, and with the participation of both official and voluntary bodies, to follow up the recommendations of the Fourth World Conference on Women. Сразу же после завершения Пекинской конференции мое правительство сформировало комитет высокого уровня под руководством министра социального планирования и при участии представителей как государственных, так и общественных организаций с целью обеспечения выполнения рекомендаций четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Immediately after the war the reconstruction was almost 100% funded by international donors, after which the national donors at all levels of power in BiH have also become involved, allocating significant budgetary funds for this purpose. Сразу же после войны восстановление жилищ почти на 100% финансировалось международными донорами, после чего национальные доноры на всех властных уровнях БиГ также приняли в этом участие, выделяя значительные бюджетные средства на эти цели.
Immediately on the authorization of the United Nations Security Council, an ISFA advance team shall be despatched to the Abyei Area to finalize detailed deployment plans, the plans for the establishment of the Joint Military Observation Committee and the details for the demilitarization of the Area. Сразу же после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционирует развертывание ВСБА, в район Абьей будет направлена передовая группа для завершения работы над подробными планами развертывания, планом создания Объединенного комитета военных наблюдателей и деталями плана демилитаризации этого района.
Immediately after the incident, report it to the District Police or the Tourist Police station (see the address and telephone number on the police site). Сразу же после инцидента сообщите о нем в участок районной полиции или туристической полиции (ознакомьтесь с адресами и номерами телефонов на веб-сайте полиции).
Immediately following the violence, my Special Representative travelled on 2 October to Ouagadougou with the President of the ECOWAS Commission and the African Union Special Envoy to consult with the newly appointed ECOWAS Facilitator on the activation of the facilitation process. Сразу же после этого акта насилия мой Специальный представитель 2 октября совершил вместе с Председателем Комиссии ЭКОВАС и Специальным советником Африканского союза поездку в Уагадугу для проведения консультаций с вновь назначенным посредником ЭКОВАС по активизации посреднического процесса.
Immediately after the beginning of his mandate, the President started a substantial and wide-ranging reform of the judicial system with a view, inter alia, to reinforcing the independence of the judiciary, reforming the penitentiary system and strengthening the principle of presumption of innocence. Сразу же после того, как президент приступил к выполнению своего мандата, он развернул коренную и широкомасштабную реформу судебной системы, направленную, в частности, на усиление независимости судебной власти, реорганизацию пенитенциарной системы и укрепление принципа презумпции невиновности.
Immediately following the series of ten 56 km/h stops, three additional stops are performed from 72 km/h at higher deceleration. 5.4.2 Сразу же после проведения этой серии испытаний на скорости 56 км/ч производится еще три остановки на скорости 72 км/ч с большим замедлением.
AS SOON AS SHE SAW WHAT IT WAS, SHE IMMEDIATELY TURNED VIOLENT. И как только она поняла, что мы хотим сделать, она сразу же стала агрессивной.
Immediately after the adoption of the agenda in the morning of 22 April, it is suggested that the rest of the day be devoted to an exchange of views on the issues related to agenda items 3 to 5. Предлагается сразу же после утверждения повестки дня утром 22 апреля оставшуюся часть дня посвятить обмену мнениями по вопросам, относящимся к пунктам 3-5 повестки дня.
Immediately after the establishment of a coalition government following the 2007 general elections, as part of the re-organisation of government the then Ministry of Health was divided into the Ministry of Public Health and Sanitation and the Ministry of Medical Services. Сразу же после создания коалиционного правительства по результатам всеобщих выборов 2007 года в рамках реорганизации правительства тогдашнее Министерство здравоохранения было разделено на Министерство общественного здравоохранения и санитарии и Министерство медицинского обслуживания.
Immediately after the establishment of the Panel, the Department initiated inter-agency consultations with a view to mobilizing the active involvement of all relevant organizations in the preparations for the first meeting of the Panel. Сразу же после учреждения Группы Департамент приступил к проведению межучрежденческих консультаций в целях мобилизации всех соответствующих организаций на активное участие в подготовке к проведению первого заседания Группы.
Immediately below the signature line on the front of the form was language, in Italian, stating that the buyer was aware of the terms on the back of the form and agreed to them. Сразу же после линии подписи на лицевой стороне формуляра содержалась формулировка на итальянском языке о том, что покупателю известны условия, изложенные на оборотной стороне формуляра, и он с ними согласен.
Immediately following the original allegations of 14 November, my Special Representative, Mr. Legwaila Joseph Legwaila, ordered an investigation along the entire northern boundary of the Temporary Security Zone, which proved these allegations to be unfounded. Сразу же после первых утверждений, высказанных 14 ноября, мой Специальный представитель г-н Легваила Джоузеф Легваила распорядился о проведении расследования вдоль всей северной границы временной зоны безопасности, которое доказало необоснованность этих утверждений.
Immediately after the delegation of authority, the Registrar set up all the appointment and promotion bodies, consisting of staff members stationed at Arusha and Kigali, and representatives of all the organs of the Tribunal. Сразу же после передачи полномочий Секретарь учредил все органы по назначению и продвижению по службе в составе представителей персонала, работающего в Аруше и Кигали, а также представителей всех органов Трибунала.
Immediately following the attack in Islamabad, WFP and the United Nations Department of Safety and Security launched an independent review of the circumstances of the attack in order to address issues related to security risk management. Сразу же после нападения в Исламабаде ВПП и Департамент охраны и безопасности Организации Объединенных Наций начали независимое расследование обстоятельств нападения для того, чтобы решить вопросы, связанные с управлением рисками в плане безопасности.
Immediately following the events of 11 March 2011, France committed itself to the reinforcement of nuclear safety both at the national and European levels, through safety assessments of all its nuclear installations, and through its international action. Сразу же после событий 11 марта 2011 года Франция обязалась добиваться укрепления ядерной безопасности на национальном уровне и на уровне всей Европы посредством проведения оценок безопасности всех своих ядерных установок, а также через свою деятельность на международном уровне.
Immediately thereafter, the author was summoned to an appeal hearing, on 28 February 2008. On 10 October 2007, the author submitted a statement of the grounds of appeal against the judgement. Сразу же после этого автор был вызван на слушание по делу о его жалобе, которое состоялось 28 февраля 2008 года. 10 октября 2007 года автор подал заявление с изложением оснований для обжалования этого решения.