From 10 a.m. to 10 p.m., women experts answer the phone and provide information immediately or within a short period of time, depending on the complexity of the question. |
С 10 часов утра до 10 часов вечера женщины-эксперты отвечают на телефонные звонки и дают необходимую информацию сразу же или по прошествии короткого периода времени в зависимости от сложности вопроса. |
He points to the lapse of over three years between the filing of his appeal, immediately following his conviction on 27 September 1983, and the dismissal of the appeal on 13 November 1986. |
Он указывает на то, что прошло три года между подачей им апелляции сразу же после его осуждения 27 сентября 1983 года и отклонением его апелляции 13 ноября 1986 года. |
At the national level, fighting hunger was set as one of the main priorities of the first Government of Cape Verde immediately after independence and continues to have a prominent place in Government policies in the framework of poverty reduction strategies. |
На национальном уровне борьба с голодом была обозначена в качестве одного из основных приоритетов первого правительства Кабо-Верде сразу же после достижения независимости и продолжает занимать видное место в политике правительства, проводимой в контексте стратегии снижения уровня нищеты. |
Before adjourning this meeting, I would like to recall that the Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, Ambassador Tzantchev of Bulgaria, will hold informal open-ended consultations on this topic immediately following this plenary meeting. |
Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы напомнить, что Специальный координатор по расширению членского состава посол Болгарии Цанчев будет проводить неофициальные консультации открытого состава по этой теме сразу же после этого пленарного заседания. |
(c) The lack of adequate access for persons deprived of liberty, immediately after they are apprehended, to counsel, doctor and family members, an all-important safeguard against torture; |
с) отсутствие надлежащего доступа лишенных свободы лиц, сразу же после их задержания, к адвокату, врачу и родственникам, т.е. важнейшей гарантии защиты от пыток; |
The court relied in particular on the medical expert opinion, according to which the ill-treatment alleged by the complainant would have had further consequences which would have been noticed by the medical officer who examined the complainant immediately after the alleged incident. |
Суд исходил, в частности, из мнения медицинского эксперта, в соответствии с которым предполагаемое жестокое обращение с заявителем имело бы более серьезные последствия, которые были бы отмечены врачом, который обследовал заявителя сразу же после предполагаемого инцидента. |
The fact that both the President and Prime Minister of the newly formed Government were ministers in the former regime indicates that senior members of the former regime are no longer targeted, although they might have been immediately following the downfall of the Barre regime. 5.2. |
Тот факт, что как президент, так и премьер-министр недавно сформированного правительства занимали должности министров в бывшем правительстве Барре, говорит о том, что высшие должностные лица бывшего режима больше не подвергаются преследованиям, хотя такие преследования и могли иметь место сразу же после падения режима Барре. |
Three days after the site was ready and immediately began to arrive early booking and early gains with the commission! |
Через три дня после сайт был готов, и сразу же начали прибывать раннего бронирования и раннего прибыли с комиссией! |
GamePolitics also chided the report, calling it "ridiculous" and citing 36 mainstream news outlets had picked the story immediately after the NIMF report. |
также упрекнул отчёт, назвав его нелепым и сославшись на 36-ти основных новостях, заявили свою историю сразу же после отчета NIMF. |
This song and video were immediately nominated for the MTV Russia Russian Music Awards in the categories "best hip-hop project of the year" and "best debut of the year". |
Песня и клип сразу же были номинированы на награду MTV Russian Music Awards в категориях «лучший хип-хоп проект года» и «лучший дебют года». |
The portrait of the mahatma Koot Hoomi she assessed as "excellent" and immediately asked Schmiechen to begin working on a portrait of the mahatma Morya. |
Портрет махатмы Кут Хуми Блаватская оценила как «превосходный» и сразу же попросила Шмихена начать работать над портретом махатмы Мории. |
The pace of the game is revealed immediately claimed... Until you reach the Monte Nero, the protagonist of the great fund Straducale: more than 13 km climb out! |
Темп игры обнаруживается сразу же взяла... пока вы не достигнете Монте Nero, герой великого Straducale фонд: более 13 км вылезти! |
We are immediately set up some questions, because this function is very useful anyway, and above all very popular! |
Мы сразу же создали несколько вопросов, потому что эта функция очень полезна в любом случае, и прежде всего очень популярны! |
He would immediately become an integral member of the team and would repay them by helping them win the Chinese FA Cup and Chinese Super League Cup at the end of the season. |
Он сразу же стал основным игроком команды и в конце сезона помог ей выиграть Кубок Китайской футбольной ассоциации и Кубок Китайской Суперлиги. |
Appeals against decisions to apply disciplinary measures and to place prisoners in security cells may be directed to the Ministry of Justice and the prisoner is to be informed immediately about his right to appeal after a decision has been made. |
Жалобы на решения о применении дисциплинарных мер или помещении заключенных в карцер могут направляться непосредственно министру юстиции, причем заключенные должны незамедлительно информироваться о праве на подачу жалобы сразу же после принятия в отношении их дисциплинарного решения. |
After the Adore tour ended in the second half of 1998, lead singer/guitarist Billy Corgan immediately began to work on new material, playing new songs as early as October of that year. |
После окончания турне в поддержку Adore, которое завершилось во второй половине 1998 года, Билли Корган сразу же приступил к работе над новым материалом, несколько свежих песен были готовы уже в октябре того же года. |
In 1995, 4 Times Square was the first speculative office building to be developed in New York City in almost a decade, but it was fully leased and occupied almost immediately after completion. |
В 1995 году небоскреб стал первым спорным зданием в Нью-Йорке и оставался таким почти десятилетие, однако его сняли в аренду и заполнили почти сразу же после строительства. |
The race starts on the Piazza del Duomo in the heart of Milan and immediately heads to the southwest, over the plains of Lombardy and Piedmont, along the cities of Pavia, Voghera, Tortona, Novi Ligure and Ovada. |
Гонка начинается на Пьяцца-дель-Дуомо в центре Милана и сразу же направляется на юго-запад, через равнины Ломбардии и Пьемонта, вдоль городов Павия, Вогера, Тортона, Нови-Лигуре и Овада. |
ATTENTION - Sometimes the comments are moderated, which means that if your comment is not published immediately, although it is normal to do it is that is suspected of being spam. |
ВНИМАНИЕ - Иногда модерируются замечаний, а это значит, что если ваш комментарий не опубликован сразу же, хотя и это нормально, чтобы сделать это является то, что подозреваемые в спам. |
He was also immediately comfortable, feeling the songs he had to play"... were a snap." |
Он сразу же был уверенным, чувствовал, что песни, которые он должен был играть «... были легкими». |
Despite the fact that almost immediately after his confession, Marvin Gray became interested in the FBI, which began its own investigation, the credibility of his testimony caused controversy. |
Несмотря на то, что практически сразу же после признательных показаний Марвином Греем заинтересовалось ФБР, которое начало собственное расследование, достоверность его показаний начала вызывать споры. |
"Park Jaebeom has returned" became the biggest headline in Korea that day, and "JayIsBack" shot up immediately on the trending topics on Twitter on June 18 at 9:30 AM GMT. |
«Пак Чэ Бом вернулся» стал самым крупным заголовком в Корее в тот день, а «JayIsBack» сразу же поднялся на трендах в Twitter 18 июня в 9:30 GMT. |
Neway was then reassigned to Jijiga, where he "was immediately confronted with the abject poverty and underdevelopment of the region and with obvious signs of official neglect." |
Затем Невай был переведен в Джиджигу, где он «сразу же столкнулся с крайней нищетой и недоразвитием региона и с явными признаками официального пренебрежения». |
Although it was Gaga's third costume change of the evening, the meat dress was immediately described as "most outrageous fashion moment" of the evening. |
Хотя это был третий костюм Гаги, который она носила в тот вечер, мясное платье было сразу же охарактеризовано как «наиболее вопиющий момент моды» вечера. |
Once Lennon, Harrison and Starr became aware of it, however, the date was immediately deemed as problematic, due to the existing items on the Apple release schedule - Let It Be and Starr's own solo debut, Sentimental Journey. |
Однако, как только Леннон, Харрисон и Старр узнали об этом, дату сразу же сочли неудобной, в связи с существующими договорами в графике релизов лейбла - об издании альбома Let It Be и дебютного диска Старра, Sentimental Journey. |