The funding in excess of pay-as-you-go requirements generated under this alternative and the related investment income will immediately reduce the unfunded liability. |
Полученные в рамках такого варианта средства сверх потребностей в рамках распределительной системы и соответствующие инвестиционные поступления сразу же приведут к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств. |
There are long-term action plans for certain recommendations in these categories, and so implementation of the recommendations may not occur immediately. |
Для выполнения некоторых рекомендаций по этим категориям разработаны долгосрочные планы действий, и поэтому эти рекомендации не могут быть выполнены сразу же. |
The panels will be convened immediately after a short opening ceremony. |
Группы приступят к работе сразу же после короткой официальной церемонии открытия. |
Mr. Taylor was subsequently apprehended by the Nigerian authorities on the following day and was immediately flown to Monrovia. |
На следующий день г-н Тейлор был задержан нигерийскими властями и сразу же отправлен самолетом в Монровию. |
The banner was taken down immediately following a request by the police. |
По требованию полиции плакат был сразу же снят. |
Though this approach is attractive for the many advantages it would offer, many issues immediately come to mind. |
Хотя такой подход является перспективным ввиду целого ряда сопряженных с его использованием преимуществ, здесь можно сразу же обозначить целый ряд проблем. |
Counting began immediately after the closing of the polling stations and in most sites continued into the early hours of 31 July. |
Подсчет голосов начался сразу же после закрытия избирательных участков и во многих местах продолжался до раннего утра 31 июля. |
Almost immediately two grenades were fired by F-FDTL from the ex-PKF building. |
Почти сразу же две гранаты были выпущены военнослужащими Ф-ФДТЛ из здания бывших СПМ. |
A second meeting of the focal points was held immediately after the Istanbul Forum, building on the exchanges of the first gathering. |
Вторая встреча координаторов состоялась сразу же после Стамбульского форума, идя в развитие обмена мнениями в ходе первого совещания. |
Unfortunately, Russia immediately violated that agreement by recognizing the occupied territories as independent on August 26. |
К сожалению, Россия сразу же нарушила это соглашение, признав оккупированные территории независимыми 26 августа. |
The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. |
Трагические события в Гондурасе сразу же напоминают нам об аналогичных событиях, которые слишком часто происходят в Латинской Америке. |
That session, the agenda for which contained one item, took place on 27 March, immediately after the President's consultations. |
Эта сессия, повестка дня которой включала один пункт, состоялась 27 марта, сразу же после завершения консультаций Председателя. |
UNMIS military was not immediately able to verify the forces owing to a lack of security clearance from SPLA. |
Военнослужащие МООНВС не смогли сразу же провести проверку сил, поскольку они не получили соответствующего разрешения от службы безопасности НОАС. |
UNMIS patrols in Abyei town resumed immediately after the fighting. |
Сразу же после боевых действий МООНВС возобновила патрулирование в городе Абъей. |
Allegations were difficult to verify immediately after the fighting owing to Government security restrictions. |
Сразу же после нападения эти сообщения проверить было сложно вследствие установленных правительством ограничений, обусловленных соображениями безопасности. |
Upon his appointment, the Executive Director immediately commenced measures to make the organization more effective in delivering its programme of work. |
Директор-исполнитель сразу же после своего назначения приступил к осуществлению мер по повышению эффективности организации при реализации ее программы работы. |
This does not apply to permanent entrants under the Humanitarian Program who are immediately eligible for benefits and Job Network services. |
Это положение не распространяется на переселенцев, прибывающих в страну по гуманитарной линии; им сразу же предоставляются пособия и услуги сети занятости. |
An investigation was launched immediately, and UNIFIL and Lebanese Armed Forces patrols combed the area. |
Было сразу же начато расследование, и патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил стали прочесывать район. |
After successfully logging in, they will be taken immediately to the report. |
После успешного входа в систему полученный отчет сразу же откроется. |
This text is unrealistic and unacceptable, in that a large portion of goods carried on a ship is stored and not immediately delivered. |
Такой текст нереален и неприемлем, поскольку значительная часть грузов, перевозимых на судне, складируется и сразу же не сдается. |
In non-terrorist cases, the right to legal advice is usually available immediately following a decision to detain. |
В делах, не связанных с терроризмом, правом на помощь адвоката обычно можно воспользоваться сразу же после принятия решения о задержании. |
Minors arriving by air are kept in a holding area of the airport if they are not immediately admitted to French territory. |
Несовершеннолетних, прибывающих воздушным транспортом, не допускают сразу же на территорию Франции, размещая их в зоне ожидания. |
The detainee shall be informed about these rights immediately following the apprehension. |
Задержанный должен быть проинформирован об этих правах сразу же после ареста. |
If the accused is not interrogated by a Judge immediately after the detention, he/she is presented to a Procurator, who may question him/her. |
Если обвиняемое лицо не допрашивается судьей сразу же после задержания, оно доставляется к прокурору, который может допросить его. |
Reports must be transmitted to the prosecutor's department immediately on completion. |
Составленные при этом протоколы сразу же отправляются в прокуратуру. |