Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
The funding in excess of pay-as-you-go requirements generated under this alternative and the related investment income will immediately reduce the unfunded liability. Полученные в рамках такого варианта средства сверх потребностей в рамках распределительной системы и соответствующие инвестиционные поступления сразу же приведут к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств.
There are long-term action plans for certain recommendations in these categories, and so implementation of the recommendations may not occur immediately. Для выполнения некоторых рекомендаций по этим категориям разработаны долгосрочные планы действий, и поэтому эти рекомендации не могут быть выполнены сразу же.
The panels will be convened immediately after a short opening ceremony. Группы приступят к работе сразу же после короткой официальной церемонии открытия.
Mr. Taylor was subsequently apprehended by the Nigerian authorities on the following day and was immediately flown to Monrovia. На следующий день г-н Тейлор был задержан нигерийскими властями и сразу же отправлен самолетом в Монровию.
The banner was taken down immediately following a request by the police. По требованию полиции плакат был сразу же снят.
Though this approach is attractive for the many advantages it would offer, many issues immediately come to mind. Хотя такой подход является перспективным ввиду целого ряда сопряженных с его использованием преимуществ, здесь можно сразу же обозначить целый ряд проблем.
Counting began immediately after the closing of the polling stations and in most sites continued into the early hours of 31 July. Подсчет голосов начался сразу же после закрытия избирательных участков и во многих местах продолжался до раннего утра 31 июля.
Almost immediately two grenades were fired by F-FDTL from the ex-PKF building. Почти сразу же две гранаты были выпущены военнослужащими Ф-ФДТЛ из здания бывших СПМ.
A second meeting of the focal points was held immediately after the Istanbul Forum, building on the exchanges of the first gathering. Вторая встреча координаторов состоялась сразу же после Стамбульского форума, идя в развитие обмена мнениями в ходе первого совещания.
Unfortunately, Russia immediately violated that agreement by recognizing the occupied territories as independent on August 26. К сожалению, Россия сразу же нарушила это соглашение, признав оккупированные территории независимыми 26 августа.
The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. Трагические события в Гондурасе сразу же напоминают нам об аналогичных событиях, которые слишком часто происходят в Латинской Америке.
That session, the agenda for which contained one item, took place on 27 March, immediately after the President's consultations. Эта сессия, повестка дня которой включала один пункт, состоялась 27 марта, сразу же после завершения консультаций Председателя.
UNMIS military was not immediately able to verify the forces owing to a lack of security clearance from SPLA. Военнослужащие МООНВС не смогли сразу же провести проверку сил, поскольку они не получили соответствующего разрешения от службы безопасности НОАС.
UNMIS patrols in Abyei town resumed immediately after the fighting. Сразу же после боевых действий МООНВС возобновила патрулирование в городе Абъей.
Allegations were difficult to verify immediately after the fighting owing to Government security restrictions. Сразу же после нападения эти сообщения проверить было сложно вследствие установленных правительством ограничений, обусловленных соображениями безопасности.
Upon his appointment, the Executive Director immediately commenced measures to make the organization more effective in delivering its programme of work. Директор-исполнитель сразу же после своего назначения приступил к осуществлению мер по повышению эффективности организации при реализации ее программы работы.
This does not apply to permanent entrants under the Humanitarian Program who are immediately eligible for benefits and Job Network services. Это положение не распространяется на переселенцев, прибывающих в страну по гуманитарной линии; им сразу же предоставляются пособия и услуги сети занятости.
An investigation was launched immediately, and UNIFIL and Lebanese Armed Forces patrols combed the area. Было сразу же начато расследование, и патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил стали прочесывать район.
After successfully logging in, they will be taken immediately to the report. После успешного входа в систему полученный отчет сразу же откроется.
This text is unrealistic and unacceptable, in that a large portion of goods carried on a ship is stored and not immediately delivered. Такой текст нереален и неприемлем, поскольку значительная часть грузов, перевозимых на судне, складируется и сразу же не сдается.
In non-terrorist cases, the right to legal advice is usually available immediately following a decision to detain. В делах, не связанных с терроризмом, правом на помощь адвоката обычно можно воспользоваться сразу же после принятия решения о задержании.
Minors arriving by air are kept in a holding area of the airport if they are not immediately admitted to French territory. Несовершеннолетних, прибывающих воздушным транспортом, не допускают сразу же на территорию Франции, размещая их в зоне ожидания.
The detainee shall be informed about these rights immediately following the apprehension. Задержанный должен быть проинформирован об этих правах сразу же после ареста.
If the accused is not interrogated by a Judge immediately after the detention, he/she is presented to a Procurator, who may question him/her. Если обвиняемое лицо не допрашивается судьей сразу же после задержания, оно доставляется к прокурору, который может допросить его.
Reports must be transmitted to the prosecutor's department immediately on completion. Составленные при этом протоколы сразу же отправляются в прокуратуру.