Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
This was immediately after the debacle with the helicopter in Slovakia. Дело происходило сразу же после неудачной попытки вывоза вертолета из Словакии.
An extensive search and rescue operation was immediately launched and three bodies were recovered. Активная поисково-спасательная операция была начата сразу же, и три тела были найдены.
Even if adequate security were assured, the problems of providing humanitarian assistance would immediately become apparent. Даже если будет обеспечена надлежащая безопасность, сразу же возникнут проблемы обеспечения гуманитарной помощи.
One speaker commented that when new ODS were identified they should be immediately controlled and phased out as soon as practicable. Один из ораторов заявил, что после выявления новых ОРВ они должны сразу же стать предметом регулирования и быть как можно скорее ликвидированы.
NCDR had in fact been established some years earlier, but had been immediately plagued with bureaucratic problems and weak management. НКРВ, собственно, был учрежден несколькими годами ранее, но он был сразу же захлестнут бюрократическими проблемами и слабым управлением.
In Andaman, India 16 primary schools received teaching materials immediately after the Tsunami. Сразу же после цунами 16 начальных школ в Андамане, Индия, получили учебные материалы.
These rules shall enter into force immediately after their adoption. Настоящие правила вступают в силу сразу же после их утверждения.
The Central American countries, aware of the magnitude of these inhuman actions, acted immediately in response to the tragedy. Страны Центральной Америки, осознавая масштаб этих бесчеловечных деяний, сразу же предприняли соответствующие шаги в ответ на эту трагедию.
Representatives are requested to remain seated, because the 5th plenary meeting will begin immediately after the adjournment of this meeting. Я прошу представителей оставаться на местах, поскольку пятое пленарное заседание начнется сразу же после объявления перерыва в проведении четвертого заседания.
Delegates are requested to remain seated, because the sixth plenary meeting will begin immediately after the adjournment of this meeting. Делегатов просят оставаться на своих местах, потому что шестое пленарное заседание начнется сразу же по завершении этого заседания.
This will immediately signal the commitment of the international community to ensure that perpetrators of serious crimes are brought to justice. Это сразу же станет свидетельством решимости международного сообщества добиться того, чтобы лица, виновные в совершении серьезных преступлений, предстали перед правосудием.
The NOx check within the control area shall be performed immediately upon completion of mode 13. Проверка содержания NOx в пределах контрольной области проводится сразу же по завершении режима 13.
Article 7 of the Convention requires States parties to register all children immediately after birth. Статья 7 Конвенции требует от государств-участников регистрировать всех детей сразу же после рождения.
The Office of the Prosecutor-General started a criminal investigation immediately after the attacks. После совершения нападений генеральная прокуратура сразу же приступила к уголовному расследованию событий.
Proof of this was the dispatch of the joint mission to the Sudan immediately following the Council's decision. Доказательством этого стало направление совместной миссии в Судан сразу же после принятия решения Совета.
Those briefings took place immediately after the consultations. Такие брифинги проводились сразу же после завершения консультаций.
Simply maintaining the 1980s proportion of GDP devoted to aid would immediately reverse the current free fall of aid to Africa. Простое сохранение доли ВВП, выделяемой на помощь, на уровне 80х годов сразу же позволило бы повернуть вспять нынешнюю тенденцию к неуклонному сокращению объема помощи, оказываемой странам Африки.
An immediate benefit would be that the new Trial Chamber could begin functioning almost immediately after new judges were elected. Непосредственные выгоды: новая камера может приступить к работе практически сразу же после избрания новых судей.
The scheduled informal plenary meeting on agenda item 6 will take place immediately thereafter. А сразу же после этого состоится намеченное неофициальное пленарное заседание по пункту 6 повестки дня.
The European Union immediately proceeded to prepare legal instruments designed to implement the provisions of resolution 1737. Европейский союз сразу же приступил к разработке юридических документов для обеспечения применения положений резолюции 1737.
Significant improvements in the human rights situation were observed immediately after the establishment of the new Government. Сразу же после создания нового правительства было отмечено существенное улучшение положения в области прав человека.
Perhaps not all States will be able to move immediately to a fully computerized registry. Представляется, что не все государства смогут сразу же перейти на полностью компьютеризованные реестры.
Because this training will be organized immediately after the lead reviewers' meetings, it will not have any major financial implications. Поскольку такая учеба будет организовываться сразу же после встреч ведущих экспертов, она не повлечет за собой каких-либо значительных финансовых последствий.
President Clerides immediately accepted the. Denktash, nevertheless, rejected the invitation. Президент Клиридис сразу же принял это приглашение, в то время как г-н Денкташ ответил на него отказом.
The appeals for annulment filed immediately after the most recent judgement have also met with no response. Обжалование судебного решения, поданное сразу же по оглашении последнего приговора, также осталось без ответа.