| After the acquittal decisions, several wiretaps were released on YouTube and immediately went viral. | Тем не менее, после оправдательных решений некоторые из них были загружены на YouTube и сразу же было сделано много вирусных копий. |
| On the own land plot Kiev building contractor Lev Borisovich Ginsburg built 11-storeyed house that immediately was called "skyscraper of Ginsburg". | На собственном земельном участке известный киевский строительный подрядчик Лев Борисович Гинзбург построил 11-этажный дом, который сразу же получил среди киевлян название "небоскреб Гинзбурга". |
| I can reassure you immediately It's completely absurd | Могу вас сразу же заверить, что все это - полный бред. |
| You should have ran out and stopped me immediately. | Ты должен был сразу же выбежать за мной. |
| I will come right down immediately. | Если там кто-то ловит кайф, я сразу же спущусь. |
| Typically, torture tends to occur in the custody of the detaining authorities immediately after arrest. | Как правило, применение пыток имеет место сразу же после ареста, в местах содержания под стражей, находящихся под контролем органов, произведших задержание. |
| Shehada was placed under administrative detention a few months ago, immediately after completing a 10-year prison sentence for Hamas-linked activities. | Шехада был задержан в административном порядке несколько месяцев назад, сразу же после того, как он отбыл десятилетний срок тюремного заключения за деятельность, связанную с движением ХАМАС. |
| Mr. LALLAH suggested that, logically, question 6 should be placed immediately after question 3. | Г-н ЛАЛЛАХ полагает, что по причинам, связанным с логикой изложения, пункт 6 следует поместить сразу же после пункта 3. |
| They would be cancelled immediately after verification by the Secretariat that they had no claims of delivery. | Они будут аннулированы сразу же после получения подтверждения Секретариата о том, что извещения о поставке в отношении этих аккредитивов не поступали. |
| Officers immediately arrived on the scene and detained the soldiers, who offered no resistance and were later taken to Iquique by helicopter. | Задержанные предполагаемые контрабандисты обратились к чилийским карабинерам, которые сразу же направились к месту происшествия и задержали указанных военнослужащих, не оказавших им никакого сопротивления, а затем доставили их в Икики на вертолете. |
| If a man known as Chagall, Werfel, or Mann Arendt says... does the customs immediately forgery. | Вариан, если такие знаменитые люди, как Шагал, Верфель или Манн, или даже Ханна Арендт появятся на границе, полиция сразу же заподозрит подлог. |
| This perception-based and participatory assessment process provided immediately usable data to inform policy-making and the legislative process. | Этот процесс оценки, основанный на ясном понимании стоящих задач населением и обеспечении его всестороннего участия, позволил сразу же получить данные, которые могут использоваться для информирования лиц, занимающихся разработкой политики и законодательства. |
| Yuan ceremonially declined, but "relented" and immediately agreed when the National Assembly petitioned again that day. | Сначала Юань торжественно «отказался», но сразу же «уступил» и согласился после того, как Национальное собрание в тот же день обратилось к нему с аналогичной просьбой. |
| Nor must we conclude that there is nothing the CD can contribute immediately to the goal of a nuclear-weapon-free world. | Не должны мы делать и вывода о том, что КР не может ничего сделать для того, чтобы сразу же внести свою лепту в реализацию цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| Mrs. FEROUKHI suggested that the Group of 77 and China should be enabled to hold consultations on the question immediately after the meeting of the Main Committee. | В этом случае, можно было бы также учесть и другие проекты резолюций, касающиеся достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячеления. Г-жа ФЕРУКИ говорит, что Группе 77 и Китаю следует предложить провести консультации по данному вопросу сразу же после заседания Главного комитета. |
| One delegation expressed the view that the United Nations could increase its visibility and impact by ensuring that its decisions were issued immediately after adoption. | Одна из делегаций высказала мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы усовершенствовать процессы информирования общественности о своей деятельности и повысить ее результативность, приняв меры к тому, чтобы ее решения публиковались сразу же после их принятия. |
| I tried spending the night at your place, but I was immediately burned by the steam shooting out of your busted radiator. | Я пытался остаться у тебя дома, но я сразу же получил ожог паром из твоего лопнувшего радиатора. |
| When we first sat down to discuss tonight's occasion, I was immediately taken by the idea of an evening inspired by primal bookends... | Когда мы только начали обсуждать сегодняшнее торжество, я сразу же загорелась идеей вечера, вдохновленного основными элементами... |
| And I ran immediately into a conceptual problem: you can'tshow a picture of democracy. | И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзянарисовать демократию |
| It is our intention to submit it to the ninth session of the UNIDO General Conference immediately after the decision on this matter is taken by the Government of Ukraine. | Мы намереваемся представить его девятой сессии Генеральной конференции ЮНИДО сразу же после принятия решения по этому вопросу правительством Украины. |
| The funds are frozen immediately after the measure is ordered by the Public Prosecutor's Office or once the relevant judicial authorization has been obtained. | Средства замораживаются сразу же после того, как Федеральная прокуратура издаст соответствующее распоряжение или суд даст соответствующую санкцию. |
| 77 as governor of Roman Britain, immediately launching campaigns into Caledonia (modern Scotland). | Агрикола был назначен наместником Римской Британии около 77 года, ещё при Веспасиане, и после прибытия в провинцию сразу же начал кампанию в Каледонии (современная Шотландия). |
| Because serial killers typically kill their victims immediately and then they take their time with the bodies. | Потому что, типичные серийные убйцы сразу же убивают своих жертв, ... а затем уже, неторопясь, глумятся над их телами. |
| Whatever the cause, environmental emergencies can threaten lives and livelihoods if not identified and addressed immediately. | Независимо от их причины, чрезвычайные экологические ситуации могут создавать угрозу для жизни и средств к существованию, если они не выявляются сразу же и если не принимается незамедлительных мер для ликвидации их последствий. |
| Passes on the right flank to Adam, and immediately on to Shengeleru. | Подает направо фланговому Адаму, тот сразу же Шенгелеру. |