After the acquittal decisions, several wiretaps were released on YouTube and immediately went viral. |
Тем не менее, после оправдательных решений некоторые из них были загружены на YouTube и сразу же было сделано много вирусных копий. |
On the own land plot Kiev building contractor Lev Borisovich Ginsburg built 11-storeyed house that immediately was called "skyscraper of Ginsburg". |
На собственном земельном участке известный киевский строительный подрядчик Лев Борисович Гинзбург построил 11-этажный дом, который сразу же получил среди киевлян название "небоскреб Гинзбурга". |
I can reassure you immediately It's completely absurd |
Могу вас сразу же заверить, что все это - полный бред. |
You should have ran out and stopped me immediately. |
Ты должен был сразу же выбежать за мной. |
I will come right down immediately. |
Если там кто-то ловит кайф, я сразу же спущусь. |
Typically, torture tends to occur in the custody of the detaining authorities immediately after arrest. |
Как правило, применение пыток имеет место сразу же после ареста, в местах содержания под стражей, находящихся под контролем органов, произведших задержание. |
Shehada was placed under administrative detention a few months ago, immediately after completing a 10-year prison sentence for Hamas-linked activities. |
Шехада был задержан в административном порядке несколько месяцев назад, сразу же после того, как он отбыл десятилетний срок тюремного заключения за деятельность, связанную с движением ХАМАС. |
Mr. LALLAH suggested that, logically, question 6 should be placed immediately after question 3. |
Г-н ЛАЛЛАХ полагает, что по причинам, связанным с логикой изложения, пункт 6 следует поместить сразу же после пункта 3. |
They would be cancelled immediately after verification by the Secretariat that they had no claims of delivery. |
Они будут аннулированы сразу же после получения подтверждения Секретариата о том, что извещения о поставке в отношении этих аккредитивов не поступали. |
Officers immediately arrived on the scene and detained the soldiers, who offered no resistance and were later taken to Iquique by helicopter. |
Задержанные предполагаемые контрабандисты обратились к чилийским карабинерам, которые сразу же направились к месту происшествия и задержали указанных военнослужащих, не оказавших им никакого сопротивления, а затем доставили их в Икики на вертолете. |
If a man known as Chagall, Werfel, or Mann Arendt says... does the customs immediately forgery. |
Вариан, если такие знаменитые люди, как Шагал, Верфель или Манн, или даже Ханна Арендт появятся на границе, полиция сразу же заподозрит подлог. |
This perception-based and participatory assessment process provided immediately usable data to inform policy-making and the legislative process. |
Этот процесс оценки, основанный на ясном понимании стоящих задач населением и обеспечении его всестороннего участия, позволил сразу же получить данные, которые могут использоваться для информирования лиц, занимающихся разработкой политики и законодательства. |
Yuan ceremonially declined, but "relented" and immediately agreed when the National Assembly petitioned again that day. |
Сначала Юань торжественно «отказался», но сразу же «уступил» и согласился после того, как Национальное собрание в тот же день обратилось к нему с аналогичной просьбой. |
Nor must we conclude that there is nothing the CD can contribute immediately to the goal of a nuclear-weapon-free world. |
Не должны мы делать и вывода о том, что КР не может ничего сделать для того, чтобы сразу же внести свою лепту в реализацию цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Mrs. FEROUKHI suggested that the Group of 77 and China should be enabled to hold consultations on the question immediately after the meeting of the Main Committee. |
В этом случае, можно было бы также учесть и другие проекты резолюций, касающиеся достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячеления. Г-жа ФЕРУКИ говорит, что Группе 77 и Китаю следует предложить провести консультации по данному вопросу сразу же после заседания Главного комитета. |
One delegation expressed the view that the United Nations could increase its visibility and impact by ensuring that its decisions were issued immediately after adoption. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы усовершенствовать процессы информирования общественности о своей деятельности и повысить ее результативность, приняв меры к тому, чтобы ее решения публиковались сразу же после их принятия. |
I tried spending the night at your place, but I was immediately burned by the steam shooting out of your busted radiator. |
Я пытался остаться у тебя дома, но я сразу же получил ожог паром из твоего лопнувшего радиатора. |
When we first sat down to discuss tonight's occasion, I was immediately taken by the idea of an evening inspired by primal bookends... |
Когда мы только начали обсуждать сегодняшнее торжество, я сразу же загорелась идеей вечера, вдохновленного основными элементами... |
And I ran immediately into a conceptual problem: you can'tshow a picture of democracy. |
И я сразу же столкнулся с концептуальной проблемой нельзянарисовать демократию |
It is our intention to submit it to the ninth session of the UNIDO General Conference immediately after the decision on this matter is taken by the Government of Ukraine. |
Мы намереваемся представить его девятой сессии Генеральной конференции ЮНИДО сразу же после принятия решения по этому вопросу правительством Украины. |
The funds are frozen immediately after the measure is ordered by the Public Prosecutor's Office or once the relevant judicial authorization has been obtained. |
Средства замораживаются сразу же после того, как Федеральная прокуратура издаст соответствующее распоряжение или суд даст соответствующую санкцию. |
77 as governor of Roman Britain, immediately launching campaigns into Caledonia (modern Scotland). |
Агрикола был назначен наместником Римской Британии около 77 года, ещё при Веспасиане, и после прибытия в провинцию сразу же начал кампанию в Каледонии (современная Шотландия). |
Because serial killers typically kill their victims immediately and then they take their time with the bodies. |
Потому что, типичные серийные убйцы сразу же убивают своих жертв, ... а затем уже, неторопясь, глумятся над их телами. |
Whatever the cause, environmental emergencies can threaten lives and livelihoods if not identified and addressed immediately. |
Независимо от их причины, чрезвычайные экологические ситуации могут создавать угрозу для жизни и средств к существованию, если они не выявляются сразу же и если не принимается незамедлительных мер для ликвидации их последствий. |
Passes on the right flank to Adam, and immediately on to Shengeleru. |
Подает направо фланговому Адаму, тот сразу же Шенгелеру. |