Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
As I announced at the beginning of this meeting, I shall now suspend the plenary and immediately convene an informal meeting which will be open to members only in order to consider the requests received from non-members to participate in our work. Как я объявлял в начале этого заседания, сейчас я намерен прервать пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное заседание, которое будет открыто только для членов КР, с целью рассмотрения полученных от государств-нечленов просьб от участии в нашей работе.
The PRESIDENT: The next plenary meeting will be held on Thursday, 30 January at 10 a.m., to be immediately followed by an informal plenary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Следующее пленарное заседание состоится в четверг, 30 января, в 10 час. 00 мин., а сразу же после него пройдет неофициальное пленарное заседание.
It is the desire of the Group of 21 that this document be circulated as an official document of the Conference on Disarmament and that this proposal be considered in open-ended informal consultations immediately after this plenary meeting. Группа 21 хотела бы, чтобы этот документ был распространен в качестве официального документа Конференции по разоружению, и просит сразу же после этого пленарного заседания рассмотреть это предложение на неофициальных консультациях открытого состава.
If there are no other delegations wishing to take the floor, I would like to adjourn this plenary and immediately thereafter convene the informal plenary. Если никакая больше делегация не желает взять слово, мне хотелось бы закрыть настоящее пленарное заседание и сразу же созвать неофициальное пленарное заседание.
The children were accused of trying to dig a tunnel to escape and the prison authorities immediately decided to punish them, transport them to the Telmond prison and put them in solitary confinement. Детей обвинили в попытках прорыть туннель для совершения побега, и тюремная администрация сразу же решила наказать их - перевести их в тюрьму в Телмонде и поместить в одиночные камеры.
We are convinced that the clear norm contained in the Ottawa treaty is the basis of its moral and political credibility and will facilitate its universalization, even if some may have difficulty in accepting this norm immediately. Мы убеждены в том, что четкая норма, содержащаяся в Оттавском договоре, является основой его нравственного и политического авторитета и облегчит обретение им универсального характера, несмотря на то, что некоторым будет трудно сразу же принять эту норму.
Trading in tangible products, other than services which were consumed immediately, through electronic commerce would require further efficiencies in the transportation system to provide "seamless" movement of products that would be almost as rapid as the movement of information. Торговля с помощью электронных средств осязаемой продукцией, помимо услуг, потребляемых сразу же, в момент их предоставления, потребует повышения эффективности системы перевозок для обеспечения плавного передвижения товаров, которое было бы почти таким же быстрым, что и передача информации.
The Ad Hoc and Preparatory Committees had made great progress and a diplomatic conference of plenipotentiaries should be convened immediately following the completion of the Preparatory Committee's work, in April 1998. Португалия считает, что Специальный комитет и Подготовительный комитет добились значительного прогресса и что дипломатическая конференция полномочных представителей должна быть созвана сразу же после окончания работы Подготовительного комитета в апреле 1998 года.
The second Course Developers Workshop (New York, 28 April-10 May 1997), which was held immediately after the Coordination Conference, trained 14 individuals (course developers) from existing and newly established CDUs as well as from other organizations. На втором практикуме для методистов (28 апреля-10 мая 1997 года, Нью-Йорк), который проводился сразу же после координационной конференции, прошли обучение 14 методистов из действующих и только что созданных методических групп, а также из других организаций.
One limitation to any composite performance indicator that my table makes immediately apparent is the question of how one should weight the different facets of performance. Одно из касающихся любого сложного показателя эффективности деятельности ограничений, которые становятся ясными сразу же после изучения моей таблицы, заключается в том, каким образом следует оценивать различные аспекты эффективности деятельности.
It was finally decided to keep the indication of the packing group when it appeared in the United Nations Recommendations, but to insert this column immediately after column 5 under the general heading "Classification" in order to establish the link with classification. В конечном счете было решено сохранить в таблице указание группы упаковки, если она указана в Рекомендациях ООН, но при этом поместить данную колонку сразу же после колонки 5 под общим названием "Классификация", с тем чтобы установить связь с классификацией.
I can immediately say that we have no objection in principle to the re-establishment of such a committee, nor indeed to the 1992 wording as far as this mandate is concerned. Могу сразу же сказать: у нас принципе нет возражений против воссоздания такого комитета, да, кстати, и против формулировки 1992 года, если говорить о мандате.
As agreed at our last plenary meeting, we shall hold an informal plenary meeting immediately following the adjournment of this plenary, in order to start the consideration of the draft annual report of the Conference to the fifty-second session of the United Nations General Assembly. Как было условлено на последнем пленарном заседании, сразу же после закрытия данного пленарного заседания мы проведем неофициальное пленарное заседание, с тем чтобы начать рассмотрение проекта годового доклада Конференции для пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
While recognizing that specific decisions on the preparatory process will be determined by the General Assembly at its fifty-fifth session, the Commission invited early preparations at the local, national and regional levels, which should commence immediately after the conclusion of the Commission's eighth session. Согласившись с тем, что конкретные решения в отношении подготовительного процесса будут приняты Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии, Комиссия выступила за скорейшее проведение подготовительных мероприятий на местном, национальном и региональном уровнях, которые должны начаться сразу же после завершения восьмой сессии Комиссии.
In addition, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Sustainable Development elect their incoming bureaux immediately after the conclusion of the previous sessions in order to facilitate the preparation for the meeting. Кроме того, Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по устойчивому развитию избирают состав своего нового бюро сразу же по завершении предыдущей сессии в целях содействия подготовке к заседанию.
President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed undertook official visits to a number of African countries in the region in March and also participated in the twelfth African Union Summit immediately after his inauguration. Президент Шейх Шариф Шейх Ахмед в марте посетил с официальным визитом ряд африканских стран в регионе, а также сразу же после своей инаугурации принял участие в работе двенадцатого саммита Африканского союза.
This, and other important information that was recorded by the coalition air forces should have been provided immediately following the cessation of hostilities so as to facilitate rapid removal of the sub-munition threat. Такого рода информацию, а также и другую важную информацию, которая регистрировалась военно-воздушными силами коалиции, необходимо было обрабатывать и распространять сразу же после прекращения боевых действий, с тем чтобы способствовать скорейшему устранению опасности, связанной с суббоеприпасами.
The Nationality Law, which was adopted on 6 August 1990, immediately after the unification of the country, sets forth a number of criteria governing the definition and acquisition of Yemeni nationality. В этом законе, который был опубликован 26 августа 1990 года, сразу же после объединения обеих частей Йемена, законодательные органы страны указали ряд критериев для определения и приобретения гражданства Йемена.
With respect to the third meeting of the CGE, it was decided that in order to save resources it will be held immediately after the Inter-Regional Workshop, from 23 to 24 March 2001 and not prior to the fourteenth session of the SBI as was originally planned. Что касается третьего совещания КГЭ, то в этой связи было решено, что в целях экономии ресурсов оно будет проведено сразу же после межрегионального рабочего совещания 23-24 марта 2001 года, а не до четырнадцатой сессии ВОО, как планировалось вначале.
We also strongly support the original proposal of the Chairman of the First Committee during the fifty-eighth session for the inclusion of an expert panel segment on a key First Committee issue immediately following the general debate. Мы также решительно выступаем в поддержку первоначального предложения Председателя Первого комитета пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи о включении этапа групповых обсуждений с участием экспертов в качестве одного из ключевых вопросов Первого комитета сразу же после проведения общих прений.
The Chairman: Before adjourning the meeting, I would like to inform the Committee that the ceremony of presentation of the 2003 United Nations Disarmament Fellowship certificates would be taking place in this conference room immediately after this morning's meeting of the Committee. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы закроем заседание, я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что церемония представления лауреатов стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению за 2003 год состоится в этом конференционном зале сразу же после окончания утреннего заседания Комитета.
UNAMID was challenged almost immediately following the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan on 31 December, when, on 7 January, the Sudanese Armed Forces fired on the first UNAMID resupply convoy, 2 km from Tine in Northern Darfur. Первое нападение на транспорт ЮНАМИД было совершено практически сразу же после перехода к ней 31 декабря полномочий от Миссии Африканского союза в Судане, а именно 7 января, когда Суданские вооруженные силы обстреляли первую колонну транспорта снабжения ЮНАМИД в двух километрах от Тина в Северном Дарфуре.
Mr. Tarragô: It is no coincidence that the joint debate on the report of the Security Council and the reform of that organ has been almost immediately followed by the debate on the revitalization of the General Assembly. Г-н Тарраго: Не случайным является то, что за одновременным обсуждением доклада Совета Безопасности и реформы этого органа почти сразу же следует обсуждение вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Should the First Committee continue to wish to begin its work on the Monday immediately following the conclusion of the General Assembly general debate, we might envisage a timetable whereby we could meet full-time, morning and afternoon, for one week. Если Первый комитет будет и в дальнейшем предпочитать начинать свою работу в понедельник сразу же после завершения общих прений в Генеральной Ассамблее, мы можем составить такой график, в соответствии с которым мы будем работать в течение одной недели целыми днями, то есть и утром и вечером.
The open session would be held on the afternoon immediately following the annual session of the Meeting, which normally concluded on the morning of the third day. Эта открытая сессия будет проведена во второй половине дня сразу же после завершения ежегодной сессии Совещания, которая обычно заканчивается в первой половине третьего дня работы.