Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
The House of Representatives could override a Senatorial veto by passing the bill a second time in the parliamentary session immediately following the one in which it was rejected by the Senate, after a minimum period of six months. Палата представителей может отменить вето Сената, приняв законопроект во второй раз на парламентской сессии, сразу же после той, на которой он был отклонен Сенатом, после минимального периода в шесть месяцев.
Upon learning that Charlie is on the loose and is out to kill Alan and Walden, a scared Jake bids Alan, Walden, and Berta goodbye as he immediately leaves the beach house for the final time. Узнав, что Чарли на свободе и хочет убить Алана и Уолдена, испуганный Джейк прощается с ними и Бертой, и сразу же уходит из дома на пляж в последний раз.
After the Endeavor Talent Agency read the script in July 2001, however, producers Albert Berger and Ron Yerxa subsequently gave the script to commercial and music video directors Jonathan Dayton and Valerie Faris, who were immediately attracted to the project. Однако, после того, как Endeavor Talent Agency прочитало сценарий в июле 2001 года, продюсеры Альберт Бергер и Рон Йеркса впоследствии дали сценарий режиссёрам рекламы и музыкальных видеоклипов, Джонатану Дэйтону и Валери Фэрис, которые сразу же были привлечены к проекту.
In case you want to know, I regretted it immediately In addition, I confessed to Catherine Знаете, я сразу же об этом пожалел и назавтра во всём признался Катрин.
Secretary Powell replied that the US had used hard power to win World War II, but he continued: What followed immediately after hard power? Секретарь Пауэлл ответил, что Соединенные Штаты использовали жесткую власть, чтобы выиграть II Мировую Войну, но он продолжал: Что последовало сразу же после использования жесткой власти?
In 1992, immediately after the Cold War's end, the United States and the former Soviet Union's "Unified Team" won a quarter of the medals in Barcelona. В 1992 г., сразу же по окончании «холодной войны», США и «объединенная команда» бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне.
If I said to you that there is somebody behind the screen who is very very successful, certain ideas would immediately come to mind. если бы я сказал Вам, что есть такой человек за кулисами, который очень-очень успешен, то у вас сразу же возникли определенные представления о нем.
J. C. immediately saw through him and his fake résumé, but sensed his potential and hired him as her assistant to take over the day-to-day running of her mail-order scams. Тейлор сразу же раскрывает его и его фальшивое резюме, но почувствовав потенциал, нанимает его помощником, чтобы переложить на него ежедневную работу по мошенничеству с почтовыми заказами.
Olynyk was selected by the Dallas Mavericks with the 13th overall pick in the 2013 NBA draft and then traded immediately to the Boston Celtics for the rights to Lucas Nogueira and two future second round picks. Олиник был выбран под 13-м общим номером в первом раунде драфта НБА 2013 года командой «Даллас Маверикс» и сразу же был обменян в «Бостон Селтикс» на права на Лукаса Ногейру и два будущих драфт-пика второго раунда.
Cork signed a new three-year contract with Chelsea on 21 August 2009 and immediately joined Championship club Coventry City on loan until the end of December 2009. 21 августа 2009 года, Корк подписал трехлетний контракт с «Челси» и сразу же подписал контракт с «Ковентри Сити», в который перешёл на правах аренды до конца декабря 2009 года.
Bandidos member Reginald Weathers testified at a bond reduction hearing that he was part of that group of Bandidos, and that Cossacks members disrespected Dallas Bandidos president David Martinez immediately upon their arrival, arguing about a parking space. Участник Bandidos Reginald Weathers подтвердил на слушаниях по вопросу об освобождении под залог, что он был среди этой группы Bandidos и что члены Cossacks выразили неуважение к президенту далласского отделения Bandidos David Martinez сразу же по его приезду, ругаясь из-за парковочного места.
In 1963, at 28 years of age, he graduated as a doctor specialising in the agricultural economy, and almost immediately he was elected dean of the Faculty of Economy. В 1963 году, в возрасте 28 лет, получил степень за диссертацию по сельскохозяйственной экономике и почти сразу же был избран деканом экономического факультета.
Revise the second sentence to read: "The briefings should be detailed and take place immediately after private meetings and informal consultations of the whole". изменить формулировку второго предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги должны быть детальными и должны проводиться сразу же после закрытых заседаний и неофициальных консультаций полного состава»;
Include the following paragraph immediately after paragraph (b). "The President should, on the last day of his Presidency, give an oral briefing at a public meeting of the Council". З) включить следующий подпункт сразу же после подпункта (Ь): «В последний день выполнения функций Председателя Председатель должен проводить брифинг на открытом заседании Совета».
Every superior is completely responsible for the legality of the given order, he/she must be the first to obey it stringently, and the person that is under orders is obliged to obey it and report immediately after. Каждый начальник полностью отвечает за законность отданного приказа, он/она должны в первую очередь строго выполнять его, а лицо, которому отдаются приказы, обязано выполнять их и сразу же докладывать об их выполнении.
When a subordinate finds out that he/she cannot obey the order he/she shall report immediately about that to the superior that gave it. Когда подчиненный узнает, что он/она не в состоянии выполнить приказ, он/она сразу же докладывает об этом начальнику, отдавшему такой приказ.
To this end, the law provides that the criminal pursuit body, criminal prosecution authority or the court is obliged to release immediately any person when the grounds for detention or arrest are no longer valid. С этой целью закон предусматривает, что орган уголовного преследования, прокуратуры или суд обязан сразу же освободить соответствующее лицо, как только для задержания или ареста более нет законных оснований.
The military authorities in the north indicated that they would be ready to negotiate the minefield issue with UNFICYP immediately following agreement on the UNFICYP package of measures to reduce tension along the ceasefire lines. Военные власти на севере указали, что они будут готовы провести переговоры с ВСООНК по вопросу о минных полях сразу же после достижения согласия относительно пакета мер ВСООНК по снижению уровня напряженности вдоль линий прекращения огня.
The Special Rapporteur bases this report on first-hand observations during wartime, immediately after the signing of the military agreement, and shortly after the arrival of troops of the international security force in Kosovo (KFOR) and the establishment of the United Nations mission in Kosovo. В основе доклада Специального докладчика лежат непосредственные наблюдения в период военных действий, сразу же после подписания военного соглашения и вскоре после прибытия контингента международных Сил для обеспечения безопасности в Косово (СДК) и учреждения миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
When you said that the poison was running through your veins, Can I tell you what I thought of immediately? Когда вы сказали, что яд бежал по вашим венам, могу я вам сказать, о чем я сразу же подумал?
Additional footage of the X-Force team was shot for the film's marketing to hide the fact that the majority of the X-Force are immediately killed as a joke in the film. Дополнительные кадры с командой «Силы Икс» были сняты для маркетинга фильма, чтобы скрыть тот факт, что большая часть «Силы Икс» сразу же убита в качестве шутки в фильме.
Now, we immediately moved back to Ireland after that, but I was just wondering any chance you could give me what you have on his case? После этого мы сразу же вернулись в Ирландию, но я просто хочу спросить, вы можете рассказать мне, что у вас есть по этому делу?
Currently, assessments for peace-keeping are made immediately following the receipt of an appropriation from the General Assembly or through the activation of a pre-approved financial authorization, which is generally tied to the continuation or extension of the mandate of the operation by the Security Council. В настоящее время начисление взносов на операции по поддержанию мира осуществляется сразу же после выделения Генеральной Ассамблеей ассигнований или же посредством использования ранее утвержденного разрешения на расходование средств, что обычно увязывается с продлением Советом Безопасности мандата операции.
Despite being notified immediately of the assault at the very beginning, the police arrived only after the attackers left. (It was observed that during the discussions the police had spoken to the members of the Consulate General in a threatening manner. Несмотря на то, что полиция была уведомлена сразу же после начала нападения, она прибыла лишь после того, как нападавшие скрылись. (Следует отметить, что во время обсуждения полицейские разговаривали с сотрудниками Генерального консульства угрожающим тоном.
Requests the Secretary-General to expedite his preparations for a United Nations peace-keeping operation so as to be prepared to deploy immediately after the Security Council decides to do so; просит Генерального секретаря ускорить его подготовительные мероприятия для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить готовность к ее развертыванию сразу же после принятия Советом соответствующего решения;