Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Сразу же

Примеры в контексте "Immediately - Сразу же"

Примеры: Immediately - Сразу же
(c) At or about the time of the arrest or, if it is not possible in the circumstances, immediately thereafter as circumstances permit: с) Во время проведения ареста или, если обстоятельства не позволяют этого сделать, то, по возможности, сразу же после ареста:
They also instruct the Andean Council of Ministers for Foreign Affairs to meet, immediately following the entry into force of the Protocol Amending the Andean Subregional Integration Agreement (Cartagena Agreement), to elect a Secretary-General of the Andean Community. кроме того, поручают Совету министров иностранных дел андских стран сразу же после вступления в силу Протокола о внесении изменений в андское соглашение о субрегиональной интеграции (Картахенское соглашение) провести выборы генерального секретаря Андского сообщества.
Noting that the preparatory process for the World Conference would include Preparatory Committee meetings for a period of five working days immediately after the annual sessions of the Commission on Human Rights in the years 2000 and 2001, принимая к сведению, что процесс подготовки к проведению Всемирной конференции будет включать проведение совещаний Подготовительного комитета продолжительностью в пять рабочих дней сразу же после ежегодных сессий Комиссии по правам человека в 2000 и 2001 годах,
Within 24 hours of the arrival of the observer team, Eritrean forces begin to redeploy to positions held before 6 May 1998 and that, immediately thereafter, the civilian administration in place before 6 May 1998 return; эритрейским войскам в течение 24 часов после прибытия группы наблюдателей приступить к передислокации на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года; и сразу же после этого обеспечивается возвращение гражданской администрации, действовавшей до 6 мая 1998 года;
(c) Information about consultations with troop-contributing countries, as well as briefings given to those countries, should be included in the briefings of the President of the Security Council immediately after such consultations have taken place; с) информация о консультациях со странами, предоставляющими войска, а также о проведенных для этих стран брифингах должна включаться в брифинги, проводимые Председателем Совета Безопасности сразу же после проведения таких консультаций;
(c) The assistance of counsel should be ensured, through legal aid as necessary, immediately on arrest and throughout all subsequent proceedings to persons accused of serious crimes, in particular in cases carrying the death penalty. с) сразу же после ареста и на всех последующих стадиях судопроизводства в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, в частности преступлений, караемых смертной казнью, должна обеспечиваться помощь адвоката, при необходимости в рамках оказания правовой помощи.
This expression is sometimes used to emphasize that the infrastructure facility becomes the property of the contracting authority immediately upon its completion, the concessionaire being awarded the right to operate the facility for a certain period; Эта формулировка иногда используется с тем, чтобы подчеркнуть, что объект инфраструктуры переходит в собственность организации-заказчика сразу же после сооружения, а концессионеру предоставляется право эксплуатировать этот объект в течение определенного срока;
The embargo regulations immediately went into effect against the Bank, including the freezing of any accounts it had in the United States and the prohibition of any transaction by United States citizens and entities with the Bank; На этот банк было сразу же распространено действие положений о блокаде, включая замораживание счетов, которые могли находиться в Соединенных Штатах, и запрет на осуществление любых операций американских граждан и компаний с этим банком;
(a) Reveal the factual truth of the nature, causes, and extent of reported violations of human rights that occurred in the period leading up to and immediately following the popular consultation in Timor-Leste in August 1999; а) выявление фактических данных о характере, причинах и масштабах зафиксированных нарушений прав человека, происходивших в период до и сразу же после всенародного референдума в Тиморе-Лешти в августе 1999 года;
The Review Conference would immediately begin work on the morning of Monday 30 November and proceed until the end of the third day with discussions on the basis of draft documents submitted in advance of the Review Conference. ё) обзорная Конференция сразу же начала бы работу утром в понедельник, 30 ноября, и продолжала бы ее до конца третьего дня за счет дискуссий на основе проектов документов, представленных в преддверии обзорной Конференции.
(c) Requested its secretariat to make arrangements for it to hold an informal two-day session, with one day of interpretation, for work on draft recommendations on communications, to be held immediately following the thirty-eighth session of the Committee; с) просила свой секретариат принять меры для проведения неофициальной двухдневной сессии, один день которой будет посвящен вопросам толкования для выработки проектов рекомендаций относительно сообщений и которая должна быть проведена сразу же после тридцать восьмой сессии Комитета;
Calls upon States to ensure that every child shall have the right from birth to a name and to acquire a nationality and that every child should be registered immediately after birth; З. призывает государства обеспечивать, чтобы каждый ребенок с момента рождения имел право на имя и на приобретение гражданства и чтобы каждый ребенок регистрировался сразу же после рождения;
and, well, that's when I realized that I just really love this family and... I wanted to be Hope's mother forever, so I adopted her immediately. и тогда я поняла, что я очень люблю эту семью и... я захотела стать мамой Хоуп навсегда, и тогда я сразу же её удочерила.
(c) To intensify efforts to ensure the registration of all children immediately after birth and strengthen efforts to improve national systems for the collection of comprehensive and disaggregated data, including gender-specific data, for all areas covered by the Convention on the Rights of the Child; с) активизировать усилия по обеспечению регистрации всех детей сразу же после рождения и усилить меры, направленные на совершенствование национальных систем сбора всеобъемлющих и разукрупненных данных, в том числе данных в разбивке на мужчин и женщин, по всем областям, охватываемым Конвенцией о правах ребенка;
(b) The significant decrease in the proportion of asylum-seekers who are immediately released without restriction into the community upon arrival and the detention of several asylum-seekers in remand prisons, who are not separated from other detainees; Ь) значительное снижение доли просителей убежища, которые сразу же после прибытия получают неограниченную свободу передвижения, а также содержание в предварительном заключении ряда просителей убежища вместе с другими задержанными лицами;
2.1.17. "Drift" means the difference between a zero or calibration signal and the respective value reported by a measurement instrument immediately after it was used in an emission test, as long as the instrument was zeroed and spanned just before the test; 2.1.17 "Дрейф" означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием.
It is suggested that the work on the revision of the Recommendations be started at the level of experts immediately after the adoption of the new Rules and that the intergovernmental negotiations start as soon as the resources so permit. Specific comments Работу по пересмотру Рекомендаций предлагается начать на уровне экспертов сразу же после принятия нового Регламента, а переговоры на межправительственном уровне предлагается начать как только для этого появятся ресурсы.
Decides to hold a reconvened session immediately following the reconvened session of the Commission on Narcotic Drugs, in odd-numbered years, to consider the budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, including its administrative and programme support costs budget, commencing in 2007; постановляет созывать в нечетные годы сразу же после возобновленной сессии Комиссии по наркотическим средствам возобновленную сессию для рассмотрения бюджета Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, включая его административные расходы и вспомогательные расходы по программам, начиная с 2007 года;
(b) Registration of all children immediately after birth is still not ensured and Roma and poor children and children born abroad, outside maternity homes and of early marriages are the ones most affected by the lack of birth registration; and Ь) регистрация всех детей сразу же после их рождения до сих пор не обеспечивается, и чаще всего без регистрации остаются дети из числа рома и дети бедняков, а также дети, родившиеся за границей, вне родильных домов и от ранних браков; и
Recognizing that all migrants have the right to a nationality to prevent statelessness, which can leave migrants particularly vulnerable to arbitrary arrest and detention, exploitation, and other abuses, and that all children, including the children of migrants, should be registered immediately after birth, признавая, что все мигранты имеют право на национальность, чтобы предотвратить состояние безгражданства, которое может сделать мигрантов особенно уязвимыми в отношении произвольных арестов и задержаний, эксплуатации и прочих надругательств, и что все дети, включая детей мигрантов, должны регистрироваться сразу же после рождения,
(b) Dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions: the dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions will be held immediately after the high-level segment of the substantive session of the Council, on the morning of 5 July 2005; Ь) диалог с исполнительными секретарями региональных комиссий: диалог с исполнительными секретарями региональных комиссий будет проведен сразу же после этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета в первой половине дня 5 июля 2005 года;
On 5 June 1994, following clashes in Hebron, the army placed the city under curfew once again immediately after it had been lifted. (Ha'aretz, 6 June 1994; also referred to in Al-Tali'ah, 9 June 1994) 5 июня 1994 года после столкновений в Хевроне вооруженные силы вновь ввели в городе комендантский час сразу же после того, как он был отменен. ("Гаарец", 6 июня 1994 года; см. также "Ат-Талиа", 9 июня 1994 года)
Having held consultations with the regional group coordinators and China, I propose that tomorrow morning at 10.30 a.m. we hold an informal plenary meeting which will be immediately followed by an official plenary meeting to formalize the agreement which seems to be emerging. проведения консультаций с координаторами региональных групп и Китаем я предлагаю вам провести завтра утром, в 10 час. 30 мин., неофициальное пленарное заседание, сразу же после которого будет проведено официальное пленарное заседание для официального закрепления договоренности, которая, как представляется, будет достигнута.
(a) The lack of a legal obligation to register detainees immediately upon loss of liberty, including before their formal arrest and arraignment on charges, the absence of adequate records regarding the arrest and detention of persons, and the lack of regular independent medical examinations; а) отсутствием установленного в законе обязательства регистрировать задержанных сразу же после лишения их свободы, в том числе до официального ареста и предъявления обвинения, отсутствием надлежащих протоколов, касающихся ареста и задержания лиц, и непроведением регулярных и независимых медицинских осмотров;
Immediately after 11 September 2001, stricter aviation security measures were enforced at Tallinn Airport. Сразу же после 11 сентября 2001 года в аэропорту Таллина были введены более строгие меры безопасности в отношении авиации.