The note by the Secretariat is accessible by clicking here. |
Кроме того, с запиской секретариата можно ознакомиться здесь. |
Please click here for the guidelines for submission of draft resolutions in the General Assembly. |
Порядок представления проектов резолюций в Генеральной Ассамблее см. здесь. |
To consult the available documentation for the session, please click here. |
С имеющейся документацией сессии можно ознакомиться здесь. |
It's a pity no one here studies Belarusian. |
Жаль, что никто здесь не изучает белорусский. |
Thus, the term "person with a disability" should be here understood in this latter sense. |
Таким образом, под термином "лицо с инвалидностью" следует понимать здесь именно последнее значение. |
For the concept note on the background and objective of the discussion, please click here. |
Концептуальная записка с изложением истории вопроса и цели дискуссии размещена на здесь. |
For information about the Stakeholders' Forum, including the concept note and draft programme, please click here. |
Информацию о форуме, включая концептуальную записку и проект программы, можно получить здесь. |
Electronic certified true copies of the Protocol are posted in the United Nations Treaty Collection Web site (please click here). |
Электронные заверенные подлинные экземпляры Протокола размещены на веб-сайте «Собрание договоров Организации Объединенных Наций» (см. здесь). |
To consult the background note, please click here. |
Ознакомиться со справочно-информационной запиской можно здесь. |
Chile continues to believe that we should preserve the Conference, as the Secretary-General has said here today. |
Чили по-прежнему считает, что нам следует сохранить Конференцию по разоружению, о чем говорил здесь сегодня Генеральный секретарь. |
I have been speaking about this at various venues and I will reiterate my thoughts here. |
Я говорю об этом на различных площадках, и я повторю свои мысли здесь. |
We hope that all States gathered here share the same aspiration. |
И мы надеемся, что это чаяние разделяют все собравшиеся здесь государства. |
We understand that the role of every delegation here in the Conference is to represent its country and defend its national security interests. |
Мы понимаем, что роль каждой делегации здесь, на Конференции, состоит в том, чтобы представлять свою страну и отстаивать ее интересы национальной безопасности. |
It is gratifying to see that the States present here share the aspiration of preserving the role of the Conference as a multilateral negotiating forum on disarmament. |
Отрадно, что устремления присутствующих здесь государств сохранить КР в качестве многостороннего переговорного разоруженческого форума совпадают. |
Such an outcome would be as unfair here as in any other multilateral context. |
Такой исход был бы несправедливым здесь, как и в любом другом многостороннем контексте. |
Next week we will also have the honour of having our minister here to address the Conference. |
На следующей неделе мы также будем иметь честь принимать здесь нашего министра, который выступит на Конференции. |
We would hope that delegations would indeed be in a position to follow that line which I tried to recall here. |
И мы надеемся, что делегации действительно были бы в состоянии последовать тому курсу, о котором я пытался здесь напомнить. |
All of us here need to demonstrate to the international community that the Conference is still a viable disarmament forum. |
И всем нам здесь нужно продемонстрировать международному сообществу, что Конференция все еще является жизнеспособным разоруженческим форумом. |
In this regard we support the initiative of Germany and the Netherlands to organize meetings on the subject here in Geneva. |
В этой связи мы поддерживаем инициативу Германии и Нидерландов по организации соответствующих встреч здесь, в Женеве. |
The vast majority of States represented here have the necessary political will to resume substantive work. |
Обширное большинство представленных здесь государств имеют политическую волю к тому, чтобы возобновить предметную работу. |
Certain delegations here believe that the deadlock in the Conference stems partly from procedural considerations. |
Определенные делегации здесь считают, что одной из проблем затора на Конференции являются процедурные факторы. |
I wish to just add one word of caution here. |
Здесь я хочу лишь добавить одно слово предостережения. |
It would, perhaps, be appropriate to refer here to the experience of holding bilateral talks on nuclear disarmament with our American partners. |
Здесь, пожалуй, будет уместным сослаться на опыт ведения двусторонних переговоров с нашими американскими партнерами по вопросам ядерного разоружения. |
I would like to stop here and to hear reactions from the floor. |
Здесь я хотел бы прервать свое выступление, чтобы услышать реакцию зала. |
Of course, as has been highlighted here, there are different views. |
Несомненно, как это здесь отмечалось, имеются разные воззрения. |