| The note by the Secretariat is accessible by clicking here. | Кроме того, с запиской секретариата можно ознакомиться здесь. |
| Please click here for the guidelines for submission of draft resolutions in the General Assembly. | Порядок представления проектов резолюций в Генеральной Ассамблее см. здесь. |
| To consult the available documentation for the session, please click here. | С имеющейся документацией сессии можно ознакомиться здесь. |
| It's a pity no one here studies Belarusian. | Жаль, что никто здесь не изучает белорусский. |
| Thus, the term "person with a disability" should be here understood in this latter sense. | Таким образом, под термином "лицо с инвалидностью" следует понимать здесь именно последнее значение. |
| For the concept note on the background and objective of the discussion, please click here. | Концептуальная записка с изложением истории вопроса и цели дискуссии размещена на здесь. |
| For information about the Stakeholders' Forum, including the concept note and draft programme, please click here. | Информацию о форуме, включая концептуальную записку и проект программы, можно получить здесь. |
| Electronic certified true copies of the Protocol are posted in the United Nations Treaty Collection Web site (please click here). | Электронные заверенные подлинные экземпляры Протокола размещены на веб-сайте «Собрание договоров Организации Объединенных Наций» (см. здесь). |
| To consult the background note, please click here. | Ознакомиться со справочно-информационной запиской можно здесь. |
| Chile continues to believe that we should preserve the Conference, as the Secretary-General has said here today. | Чили по-прежнему считает, что нам следует сохранить Конференцию по разоружению, о чем говорил здесь сегодня Генеральный секретарь. |
| I have been speaking about this at various venues and I will reiterate my thoughts here. | Я говорю об этом на различных площадках, и я повторю свои мысли здесь. |
| We hope that all States gathered here share the same aspiration. | И мы надеемся, что это чаяние разделяют все собравшиеся здесь государства. |
| We understand that the role of every delegation here in the Conference is to represent its country and defend its national security interests. | Мы понимаем, что роль каждой делегации здесь, на Конференции, состоит в том, чтобы представлять свою страну и отстаивать ее интересы национальной безопасности. |
| It is gratifying to see that the States present here share the aspiration of preserving the role of the Conference as a multilateral negotiating forum on disarmament. | Отрадно, что устремления присутствующих здесь государств сохранить КР в качестве многостороннего переговорного разоруженческого форума совпадают. |
| Such an outcome would be as unfair here as in any other multilateral context. | Такой исход был бы несправедливым здесь, как и в любом другом многостороннем контексте. |
| Next week we will also have the honour of having our minister here to address the Conference. | На следующей неделе мы также будем иметь честь принимать здесь нашего министра, который выступит на Конференции. |
| We would hope that delegations would indeed be in a position to follow that line which I tried to recall here. | И мы надеемся, что делегации действительно были бы в состоянии последовать тому курсу, о котором я пытался здесь напомнить. |
| All of us here need to demonstrate to the international community that the Conference is still a viable disarmament forum. | И всем нам здесь нужно продемонстрировать международному сообществу, что Конференция все еще является жизнеспособным разоруженческим форумом. |
| In this regard we support the initiative of Germany and the Netherlands to organize meetings on the subject here in Geneva. | В этой связи мы поддерживаем инициативу Германии и Нидерландов по организации соответствующих встреч здесь, в Женеве. |
| The vast majority of States represented here have the necessary political will to resume substantive work. | Обширное большинство представленных здесь государств имеют политическую волю к тому, чтобы возобновить предметную работу. |
| Certain delegations here believe that the deadlock in the Conference stems partly from procedural considerations. | Определенные делегации здесь считают, что одной из проблем затора на Конференции являются процедурные факторы. |
| I wish to just add one word of caution here. | Здесь я хочу лишь добавить одно слово предостережения. |
| It would, perhaps, be appropriate to refer here to the experience of holding bilateral talks on nuclear disarmament with our American partners. | Здесь, пожалуй, будет уместным сослаться на опыт ведения двусторонних переговоров с нашими американскими партнерами по вопросам ядерного разоружения. |
| I would like to stop here and to hear reactions from the floor. | Здесь я хотел бы прервать свое выступление, чтобы услышать реакцию зала. |
| Of course, as has been highlighted here, there are different views. | Несомненно, как это здесь отмечалось, имеются разные воззрения. |