We're here because you called us here. |
Мы здесь, потому, что ты нас позвала |
Even some... some kids, who were here because a certain brother invited them here on his website/cell-phone/blog thing! |
Даже какие-то дети, которые были здесь потому, что кое-кто пригласил их сюда, через свой сайт-телефон-блог-черти-что! |
I am not here to complain; I am here to propose a solution to this modern-day epidemic. |
Я здесь не для того, чтобы выступать с жалобами, я прибыл сюда для того, чтобы предложить средство для борьбы с этой эпидемией нашего времени. |
Sir, I was told to keep you here, so I'm keeping you here. |
Сэр, мне приказано держать вас здесь, поэтому я и держу. |
As he scattered breadcrumbs here throughout his life, so we scatter his life here. |
Как он всю жизнь бросал здесь хлебные крошки, так и мы развеем его жизнь. |
President Museveni: My presence here is a happy accident; I was here for another purpose, and it was suggested that I might like to address this powerful body. |
Президент Мусевени (говорит по-английски): Мое присутствие здесь - результат счастливого совпадения; я был здесь по другой причине, и мне предложили выступить в этом влиятельном органе. |
We are not here to debate philosophical, religious or ideological approaches; we are here to give concrete and credible answers that go well beyond the Westphalian model. |
Мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать философские, религиозные или идеологические подходы; мы здесь для того, чтобы найти конкретные и эффективные решения, выходящие далеко за рамки вестфальской модели. |
Okay, we got sector one and two, here and here. |
Так, мы работаем на первом и втором секторах, здесь и здесь. |
I feel like you're here but you're not here. |
У меня ощущение, что ты здесь, но и не здесь. |
"Star" is here, and the island here. |
"Звезда" здесь, остров здесь. |
The Ambassador of Norway presented his credentials in January, but he is not a newcomer here, as he served here many years ago in the same capacity. |
Посол Норвегии представил верительные грамоты в январе, но он здесь не новичок, поскольку он работал здесь много лет тому назад в этом же качестве. |
The Somali people, whom I represent here today, are not willing to give up or to miss the opportunity that is here today. |
Сомалийский народ, который я здесь сегодня представляю, не желает сдаваться или упускать возможность, которая у нас есть сегодня. |
Most are here because they care; most are here to make a difference. |
Большинство из вас здесь потому, что вам это не безразлично; большинство из вас здесь для того, чтобы что-то изменить. |
You will recall that the last time Angola brought me here is when I was Minister for Foreign Affairs of the Republic of Zambia, during our temporary misunderstandings; we sat here together. |
Вы, наверно, помните, что последний раз, когда Ангола обеспечила мое присутствие здесь, я был министром иностранных дел Республики Замбии, во время наших временных недоразумений, и мы сидели здесь вместе. |
Mr. Apuuli (Uganda): I stand here on behalf of my President, His Excellency Mr. Yoweri Kaguta Museveni, who is unable to be here because of prior commitments. |
Г-н Апуули (Уганда) (говорит по-английски): Я выступаю от имени нашего президента Его Превосходительства г-на Йовери Кагуты Мусевени, который не может присутствовать здесь в силу выполнения им ранее взятых обязательств. |
We can only urge everyone here that, whatever commitment made here, let us act on it with haste, as lives depend on it and are at stake. |
И какие бы обязательства ни были здесь приняты, мы можем лишь настоятельно призвать всех присутствующих к их немедленному осуществлению, поскольку от этого зависит жизнь людей. |
Since I asked for the floor last week, my intervention here should be brief, but I have to share with the many other previous speakers our deep regret, serious concern and great disappointment at the prolonged situation here. |
Поскольку я просил слова на прошлой неделе, мое выступление здесь должно быть кратким, но я не могу не разделить со многими другими предыдущими ораторами наше глубокое сожаление, серьезную озабоченность и большое разочарование по поводу здешней затяжной ситуации. |
That is what we are here for, and to really move on and do our work here. |
Это как раз то, ради чего мы здесь находимся: реально двигаться вперед и делать здесь свою работу. |
From the attendance here, one can be absolutely sure that peace does not have as large a following in the Assembly as the elections did a few days ago, when there was only standing room here. |
Судя по количеству присутствующих здесь, можно с полной уверенностью сказать, что проблема мира не вызывает столь большого внимания в Ассамблее, как выборы, состоявшиеся буквально несколько дней назад, когда в зале не было свободных мест. |
We're throwing an album release party here on Friday, here at the studio, and we're hoping that your guys can make it. |
Мы в эту пятницу празднуем тут выход альбома, здесь в студии, и надеемся, что вы все сможете присоединиться. |
A colleague of mine, Professor Zijsma, has heard I'm here and invites me to meet him 50 or 60 kilometres from here, where we can stay the night. |
Мой коллега, профессор Жийзма узнал, что я здесь и приглашает нас встретиться с ним в 50 или 60 км отсюда, где мы можем остановиться на ночь. |
Before leaving my position as Ambassador, I would like to extend my thanks to delegations represented here in the Conference for their cooperation and the excellent relations we have been able to develop, despite the brevity of my appointment here in Geneva. |
Прежде чем покинуть свой посольский пост я хотел бы выразить признательность делегациям, представленным здесь, на Конференции, за их сотрудничество и за те превосходные отношения, что нам удалось завязать несмотря на краткость моего назначения в Женеве. |
The main thing I want to do here is to learn from the others here, the children. |
Главное, что я хотела бы сделать здесь - научиться на примере опыта других. |
We are here because 10 years ago, meeting here at the highest level, the international community promised to spare no effort to free the entire human race from want. |
Мы собрались здесь потому, что десять лет назад в ходе встречи на самом высоком уровне международное сообщество взяло на себя обязательство приложить все усилия, чтобы избавить весь род человеческий от нужды. |
Well, you never would have thought to do your work-study program here at McKinley if I wasn't here in the first place. |
Ну, ты бы даже никогда не подумал проходить практику в МакКинли, если бы меня здесь не было. |