The establishment of a considerable number of mechanisms or the governmental structures to guarantee gender parity shows indirectly that Albanian legislation is in positive accordance with article 3 of CEDAW Convention. |
Создание значительного числа механизмов или правительственных структур, призванных гарантировать гендерное равенство, косвенно указывает на то, что законодательство Албании приведено в позитивное соответствие со статьей З КЛДЖ. |
Information was also needed on the extent to which the staff of the Office were equipped and trained to guarantee the rights under the Covenant. |
Необходима также информация о том, настолько ли хорошо оснащены и обучены сотрудники Канцелярии, чтобы гарантировать соблюдение прав, предусмотренных Пактом. |
To guarantee adequate, timely financing for quality care |
Гарантировать надлежащее и своевременное финансирование для обеспечения качественной медицинской помощи |
The international community, like individual States, must guarantee the protection of human rights and of the world's cultural diversity. |
Международное сообщество так же, как и правительства, должно гарантировать защиту прав человека и защиту культурного многообразия планеты. |
It is important to understand that restorative justice should likewise be preventive, in order to guarantee the application of the principle of self-determination. |
Важно исходить из того, что восстановительное правосудие должно, помимо прочего, носить упреждающий характер, с тем чтобы гарантировать применение принципа самоопределения. |
The police officer has to guarantee emergency medical care to such a person in accordance with the regulations governing emergency medical care. |
Сотрудник полиции обязан гарантировать скорую медицинскую помощь таким лицам в соответствии с правилами, регулирующими порядок и условия оказания неотложной медицинской помощи. |
All this has enabled us to nurture and guarantee greater political and social stability, which is of the utmost importance in today's world crisis. |
Все это позволило нам упрочить и гарантировать еще большую политическую и социальную стабильность, что обретает сегодня колоссальное значение в условиях переживаемого нами мирового кризиса. |
To guarantee adequate protection of workers through the effective implementation of legislative and administrative labour laws (South Africa); |
Гарантировать надлежащую защиту трудящихся посредством эффективного соблюдения законодательных и административных актов о труде (Южная Африка); |
Continue to deepen measures underway to guarantee greater social inclusion in the national education system (Cuba); |
продолжать расширять уже осуществляемые мероприятия с целью гарантировать преодоление социальной изоляции в рамках национальной системы образования (Куба); |
Guarantee free access to the media (Hungary); |
гарантировать свободный доступ к средствам массовой информации (Венгрия); |
For the time being, Finland cannot guarantee a right to an oral hearing insofar as the current Finnish laws do not provide such a right. |
В настоящее время Финляндия не может гарантировать право на устную процедуру в случаях, когда законы Финляндии не предусматривают такого права. |
Her delegation could guarantee the full cooperation of the Cuban authorities for the ministerial meeting on renewable energy sources to be held in Montevideo in September 2006. |
Ее делегация может гарантировать всесто-роннее сотрудничество кубинских властей в рамках совещания на уровне министров по возобновляе-мым источникам энергии, которое будет проведено в сентябре 2006 года в Монтевидео. |
I just wish I could get a guarantee from you that this won't happen again. |
Я лишь хочу, чтобы ты мог мне гарантировать, что такое больше не повторится. |
Can you guarantee this is the only cell? |
Вы можете гарантировать, что они работают в одиночку? |
You're right - we can't guarantee you won't be strip-searched. |
Ты прав - мы не можем гарантировать, что тебя не раскроют. |
'Cause if you don't, I can't guarantee anything. |
Потому что если не сможешь, я не могу ничего гарантировать. |
In order to guarantee Captain Bryson's acquiescence, |
Для того чтобы гарантировать согласие капитана Брайсона, |
We'll do our best, Mr MacKenzie, but I can't guarantee we'll have the case solved by then. |
Мы сделаем всё возможное, мистер Маккензи, но я не могу гарантировать, что к этому времени мы раскроем дело. |
I guarantee you someone out there already knows this unsub is very, very sick. |
Я могу гарантировать, что кто-то уже в курсе, что наш субъект очень сильно болен. |
Are you saying you can no longer guarantee my safety, Agent Sandoval? |
Вы хотите сказать, что больше не можете гарантировать мою безопасность, агент Сандовал? |
Now that we've come down to brass tacks, I can guarantee there'll be no... |
Теперь, когда мы подошли к сути дела, я могу гарантировать, что более не будет... |
We can't guarantee complete evacuation in that time. |
ћы не сможем гарантировать полную эвакуацию за это врем€. |
It also regularly addressed structural issues and requested States to integrate women into labour markets, to guarantee women's access to health and social services, to guarantee women education and to pass effective legislation to protect women from any form of discrimination. |
Он также регулярно рассматривал структурные проблемы и просил государства обеспечить интеграцию женщин на рынках труда, гарантировать им доступ к медицинским и социальным услугам, а также к образованию и принять эффективное законодательство по защите женщин от любых форм дискриминации. |
I can't guarantee she's going to come through, which means I can't guarantee you'll get paid. |
Я не могу гарантировать, что она все сделает как надо, что значит, я не гарантирую, что ты получишь оплату. |
While it was difficult for a country emerging from war to guarantee health services to its population, article 12 of the Convention referred to the State's obligation to guarantee women's health. |
Хотя для страны, только что вышедшей из состояния войны, трудно обеспечить медицинское обслуживание для своего населения, в статье 12 Конвенции говорится об обязанности государства гарантировать заботу о здоровье женщин. |