Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Guarantee the exercise of freedom of expression, association and peaceful assembly, including for the political opposition, journalists and civil society (Spain); 122.155 гарантировать возможность пользоваться свободой выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, в том числе политической оппозиции, журналистам и гражданскому обществу (Испания);
122.190. Take further measures to guarantee access to education at all levels, in particular at university level (Afghanistan); 122.190 принять дополнительные меры к тому, чтобы гарантировать доступность образования на всех уровнях, в частности на университетском (Афганистан);
Ensure effective protection against abuse of domestic workers and guarantee their right to just and favourable conditions of work (Republic of Moldova); 114.95 обеспечит эффективную защиту домашних работников от злоупотреблений и гарантировать их право на справедливые и благоприятные условия труда (Республика Молдова);
Article 15 of the Convention also calls upon States to guarantee compensation for victims in their national laws, while article 29 calls upon them to create anti-trafficking in persons coordinating mechanisms involving all relevant public bodies and civil society actors. Статья 15 Конвенции призывает государства гарантировать в рамках своего внутреннего законодательства право жертв на получение компенсации, а в статье 29 предусмотрено создание координирующих органов по противодействию торговле людьми с участием представителей всех соответствующих государственных структур и гражданского общества.
143.137. Guarantee the right to family visits and legal assistance, in particular during police inquiries (Switzerland); 143.137 гарантировать право на посещения родственниками и юридическую помощь, в частности в ходе полицейских расследований (Швейцария);
A prerequisite for its implementation is the guarantee that persons held in preventive custody may at any time communicate with their defence counsel and relatives and that such custody will take place at premises previously and expressly designed for that purpose. Кроме того, применение данной меры на практике имеет обязательным условием в любое время гарантировать общение задержанного со своими защитниками и членами семьи, не говоря уже о таком общении в местах, предварительно и непосредственно предназначенных для этого.
Establishing new mechanisms outside the Conference to address its core agenda items is not the right prescription to solve the problem, as it will not guarantee the authority and universality of any future treaties. Создание новых механизмов за пределами Конференции для рассмотрения основных пунктов ее повестки дня не является правильным рецептом для решения проблемы, поскольку это не будет гарантировать авторитетность и универсальность любых будущих договоров.
She therefore urged other States to sign and ratify the Convention in order to honour the memory of the 30,000 disappeared persons, guarantee the basic human right to life and rid the world of the scourge and horror of enforced disappearance that persisted in many countries. По этой причине оратор настоятельно призывает другие государства подписать и ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы почтить память 30000 исчезнувших людей, гарантировать основные права человека и избавить мир от зла и ужаса насильственных исчезновений, которые по-прежнему имеют место во многих странах.
The signatories of this document affirmed the defence of human rights as a policy of State, undertook to guarantee conditions of security and justice for all Mexicans, agreed to reinforce democratic governance and recognized the need to improve transparency and accountability. В соответствии с этим документом в основу государственной политики легла защита прав человека; было установлено обязательство гарантировать мексиканцам безопасность и правосудие; достигнута договоренность об укреплении демократической системы управления и признана необходимость повышать транспарентность и подотчетность.
It urged Nigeria to (a) guarantee the rights of internally displaced children; (b) adopt a comprehensive national policy on IDPs; and (c) ensure resources to the National Commission for Refugees and the Nigerian Red Cross. Он настоятельно призвал Нигерию гарантировать права внутренне перемещенных детей; Ь) принять комплексную национальную политику в отношении ВПЛ; и с) обеспечить выделение необходимых ресурсов Национальной комиссии по делам беженцев и Нигерийскому обществу Красного Креста.
JS4 recommends that the Government make every effort to guarantee the independence and effectiveness of the National Observatory on Places of Detention by providing it with the necessary financial and human resources. СП4 рекомендовало правительству сделать все возможное, чтобы гарантировать независимое и эффективное функционирование Государственного органа по надзору за местами лишения свободы, выделив ему финансовые и кадровые ресурсы, необходимые для обеспечения его нормальной работы.
CESCR recommended that Yemen urgently amend its matrimonial and family law to guarantee women the right to marry without the consent of a guardian, equal rights in divorce proceedings and under inheritance law. КЭСКП рекомендовал Йемену в срочном порядке внести поправки в законодательство о семье и браке, чтобы гарантировать право женщин на вступление в брак без согласия опекуна и равные права при разводе и по законодательству о наследовании.
The Committee made a concluding observation regarding the previous report of Spain (para. 12), expressing concern that the constitutional reform to guarantee equality before the law for women and men in succession to the Crown had not been carried out. В заключительных замечаниях к предыдущему докладу Испании (пункт 12) Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что не осуществлена необходимая конституционная реформа, с тем чтобы гарантировать равенство перед законом мужчин и женщин при наследовании короны.
The Committee strongly urges the State party to guarantee that juvenile justice standards apply to all children without discrimination and that trials are conducted in a prompt and impartial manner, in accordance with minimum fair trial standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать применение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних ко всем детям без какой-либо дискриминации и принять меры к тому, чтобы судебные процессы проводились быстро и беспристрастно в соответствии с минимальными стандартными правилами справедливого судебного разбирательства.
Please provide information on the mechanisms put in place to guarantee freedom of expression to all persons with disabilities and clarify whether access to public information is facilitated in accessible formats. Просьба представить информацию об имеющихся механизмах, позволяющих гарантировать свободу выражения мнения всем инвалидам, и уточнить, получают ли инвалиды помощь в доступе к публичной информации в доступных форматах.
In so doing, they would guarantee equality, justice, liberty, respect for human rights and the right to development and empowerment for all. Это позволит гарантировать равенство, справедливость, свободу, уважение прав человека, соблюдение права на развитие и расширение прав и возможностей для всех.
Guarantee birth registration for all boys and girls without discrimination of any kind (Mexico); 138.163 гарантировать регистрацию рождений всех мальчиков и девочек без какой бы то ни было дискриминации (Мексика);
The design of these and other relevant policies to guarantee the full exercise and enjoyment of economic, social, cultural and environmental rights demonstrates a willingness and commitment to continue to comply with international commitments. Эта и другие соответствующие стратегии разработаны таким образом, чтобы гарантировать полное осуществление и реализацию экономических, социальных, культурных и экологических прав, что свидетельствует о намерении и готовности Колумбии продолжать выполнять ее международные обязательства.
It recommended that Cape Verde take steps to entrench judicial independence by ensuring that the remuneration of judges was sufficient to guarantee judicial independence and integrity. Он рекомендует Кабо-Верде принять меры по укреплению независимости судебных органов, обеспечив достаточное вознаграждение судей, с тем чтобы гарантировать независимость и добросовестность судебных органов.
France is fully aware of the importance of respecting migrant workers' rights and has in fact subscribed to international instruments in order to guarantee their protection: Франция в полной мере осознает важность соблюдения прав трудящихся-мигрантов и, кстати, присоединилась к международным обязательствам с целью гарантировать их защиту:
In order to guarantee the right to adequate housing, the Peruvian State has been implementing a number of programmes, including the National Rural Sanitation Programme. Перуанское государство, поставив перед собой задачу гарантировать право на достойное жилье, осуществляет ряд программ, в числе которых Национальная программа оказания услуг санитарии в сельских районах.
The independent expert recommends that prisons be supplied with sufficient stocks of medicines, drugs and food to guarantee prisoners their right of access to health care and food. Независимый эксперт рекомендует создать в тюрьмах достаточные запасы медикаментов и фармацевтических препаратов, а также продовольствия, позволяющих гарантировать заключенным их право на доступ к медицинским услугам и продуктам питания.
Guarantee appropriate funding for the effective and efficient implementation of the judiciary reform and its related Action Plan (Morocco); 117.53 гарантировать надлежащее финансирование с целью эффективного и результативного проведения судебной реформы и осуществления относящегося к ней плана действий (Марокко);
117.63. Guarantee full freedom of expression, including for journalists conducting inquiries on sensitive issues, such as organized crime (Belgium); 117.63 гарантировать в полном объеме свободу выражения мнений, в том числе для журналистов, проводящих расследования по таким чувствительным проблемам, как организованная преступность (Бельгия);
94.85. Guarantee cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests to recover illegally procured funds stemming from other states (Tunisia) 94.85 гарантировать сотрудничество и взаимодействие финансовых институтов в связи с запросами, направляемыми с целью возвращения полученных незаконным образом средств, поступивших из других государств (Тунис).