Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
But no rebel movement is able to guarantee security for us. Но ни одно мятежное движение не способно гарантировать нам безопасность.
We have supported medium-term and long-term development projects to help guarantee the return of Afghan refugees and displaced persons. Мы оказали содействие среднесрочным и долгосрочным проектам развития, с тем чтобы помочь гарантировать возвращение афганских беженцев и перемещенных лиц.
It is these objectives that will guarantee humankind continued prosperity and advancement in the twenty-first century. Достижение именно этих целей сможет гарантировать человечеству непрерывный рост благосостояния и прогресс в двадцать первом веке.
The principles which guarantee a better quality of life for all peoples lie within our Charter. В Уставе Организации содержатся принципы, призванные гарантировать более высокое качество жизни для всех людей.
The Organization must address that problem urgently in order to guarantee the peace process and avoid another human catastrophe. Организация должна срочно разрешить эту проблему, чтобы гарантировать мирный процесс и не допускать новой гуманитарной катастрофы.
This will guarantee that the new systems produce the information required at EU level. Оно будет гарантировать разработку новыми системами информации, необходимой на уровне ЕС.
The Secretariat cannot guarantee that summaries submitted after this deadline will be translated into the other languages. Секретариат не может гарантировать, что резюме, представленные после этого срока, будут переведены на другие языки.
Maintenance and continuity is difficult to guarantee without assigning a regular maintenance project etc. Сопровождение и непрерывность трудно гарантировать без создания проекта регулярного обслуживания и т.д.
Given that failure to guarantee international peace and security, the General Assembly has an historic role to play to address that failure. Именно в силу этой неспособности гарантировать международный мир и безопасность Генеральная Ассамблея призвана сыграть историческую роль.
He also discussed the range of problems in protecting civilians and the absolute need to guarantee the humanitarian and civilian nature of refugee camps. Он также затронул целый ряд проблем, касающихся защиты гражданского населения и абсолютной необходимости гарантировать гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев.
Olij Medjlis should consider adopting a law on administrative procedures to guarantee that implementing regulations are developed in an appropriate and timely manner. Олий Мажлису следует рассмотреть вопрос о принятии закона об административных процедурах, чтобы гарантировать надлежащую и своевременную разработку подзаконных актов.
Only confidence, friendship and fraternity - which must of course be sincere - among peoples and citizens of the world can guarantee peaceful international relations. Только доверие, дружба и братство - которые, разумеется, должны быть искренними - между народами и гражданами мира могут гарантировать мирные международные отношения.
We believe that we cannot guarantee stability and security in the world without eliminating all forms of poverty, marginalization and alienation. Мы считаем, что без уничтожения всех форм нищеты, маргинализации и отчуждения мы не можем гарантировать стабильность и безопасность в мире.
The Aarhus Convention requires each Party to guarantee the right of access to information in environmental matters. Орхусская конвенция требует от каждой Стороны гарантировать право на доступ к информации по вопросам, касающимся окружающей среды.
Other reports point to the need for greater mobilization of young people to guarantee that achievements are sustained over the long term. В других докладах отмечается необходимость более энергично проводить работу по мобилизации молодежи, чтобы гарантировать долговременное сохранение достигнутого.
The Special Rapporteur believes that efforts should be made to find imaginative and cost-effective solutions to guarantee migrants' rights. Специальный докладчик считает, что следует приложить усилия по изысканию творческих и затратоэффективных решений с целью гарантировать права мигрантов.
The objective of administrative detention is to guarantee that another measure, such as deportation or expulsion, can be implemented. Цель административного задержания - гарантировать реализацию другой меры, такой как депортация или выдворение.
These three powers have to guarantee equal treatment of all members of society in accordance with generally recognized principles of democracy. Эти три ветви власти обязаны гарантировать равное обращение со всеми членами общества в соответствии с общепризнанными принципами демократии.
He considers that a market economy cannot per se guarantee the basic needs of the whole of society. Он считает, что рыночная экономика сама по себе может гарантировать основные потребности всех членов общества.
The Seminar urges States to strengthen democracy-building processes within their countries and guarantee the economic, cultural and social rights of their citizens. Семинар настоятельно предлагает государствам укреплять демократические процессы в своих странах и гарантировать экономические, культурные и социальные права своим гражданам.
Democratic States must guarantee the conditions for people of all cultures, ethnicities and religions to pursue their distinctive ways of life. Демократические государства должны гарантировать представителям всех культур, этнических групп и религий условия, позволяющие им вести присущий им образ жизни.
No one can guarantee that clashes will not resume if they remain on our territory. Никто не может гарантировать, что стычки не возобновятся, если эти силы останутся на нашей территории.
The Government also stressed that it would be difficult to guarantee a stabilization of the situation over time without a proper investigation of all human rights violations. Правительство подчеркнуло также, что гарантировать устойчивую стабилизацию ситуации без надлежащего расследования всех нарушений прав человека будет сложно.
We can do so by building civic capacity and strong transparent institutions that will guarantee the rule of law. Мы можем это сделать, наращивая потенциал гражданского общества и создавая сильные транспарентные институты, которые будут гарантировать верховенство права.
One of the conditions is that the applicant must be able to guarantee that their conduct is beyond reproach. Одно из этих условий состоит в том, что заявитель должен быть в состоянии гарантировать безукоризненность своего поведения.