Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
And while I cannot guarantee success... yes, I can. И пусть я не могу гарантировать успех... я все равно найду.
That's how we can guarantee security, sir. Только так мы можем гарантировать безопасность, сэр.
I can always guarantee that Reggie Jackson is not expecting for you to give him a jar of paint for Christmas. Могу гарантировать, что Реджи Джексон не ожидает получить от тебя тюбик краски на Рождество.
Can't guarantee you'll leave with it, though. Хотя не могу гарантировать, что с этим уйдешь.
Like, more "summ"? In a typical high school life, you belong to one nation which can never guarantee you total security. В обычной школьной жизни ты принадлежишь одной из наций которая никогда не может гарантировать твою полную безопасность.
The State party should guarantee members of indigenous communities the full exercise of the right to enjoy their own culture. Государству-участнику следует в полном объеме гарантировать представителям общин коренного населения право на культурную жизнь.
The State party has rejected this allegation and has explained the safeguards taken to guarantee the Tribunal's independence. Государство-участник отвергло это утверждение и разъяснило меры предосторожности, принимаемые для того, чтобы гарантировать независимость Суда.
(b) Guarantee independent election commissions through pluralistic composition; Ь) гарантировать наличие независимых избирательных комиссий за счет их плюралистического состава;
That work remains indispensable to guarantee a better application of the Convention and its three Optional Protocols. Эта работа, которая по-прежнему носит исключительно важный характер, необходима для того, чтобы гарантировать более эффективное применение Конвенции и трех ее Факультативных протоколов.
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности.
The very widely endorsed Social Protection Floor Initiative aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. Получившая весьма широкую поддержку Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты призвана гарантировать базовый уровень доходов и доступ к основным социальным услугам для всех.
Lessons must be learned to guarantee prevention of such incidents in the future and human safety must be the highest priority. Необходимо извлечь уроки, чтобы гарантировать предотвращение подобных аварий в будущем, и безопасность людей должна рассматриваться в качестве самой приоритетной задачи.
He wondered how, in practice, such differing aims could be reconciled to increase full employment and guarantee decent wages. Он задает вопрос, как можно примирить такие различные цели на практике, чтобы увеличить полную занятость и гарантировать достойную заработную плату.
Guarantee free education from primary school to university Гарантировать бесплатное образование на всех ступенях - от начального до высшего.
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте.
Access to justice, effective court protection and the obligation of timely sentencing are mechanisms intended to guarantee the true exercise of rights. Доступ к правосудию, возможность эффективной защиты своих прав в судах и обязанность судов выносить справедливые решения являются теми механизмами, которые позволяют гарантировать реальное осуществление прав.
JS1 recommended amending Article 38 of the constitution to guarantee the right of media access to information and dissemination without obstacles. Авторы СП1 рекомендовали внести поправки в статью 38 Конституции с тем, чтобы гарантировать право беспрепятственного доступа СМИ к информации и ее распространения.
Government will focus on the rolling out of the programme countrywide in order to guarantee access to justice for all. Правительство будет сосредоточивать свои усилия на развертывании этой программы во всей стране, с тем чтобы гарантировать для всех доступ к правосудию.
The Human Rights Council urged Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely. Совет по правам человека настоятельно призвал Кыргызстан гарантировать свободу прессы и создать обстановку, в которой все средства массовой информации могли бы действовать свободно.
It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию.
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости.
JS12 recommended, inter alia, to guarantee that relevant public and private institutions have internal procedures to report incidents. Авторы СП12 рекомендовали, среди прочего, гарантировать в соответствующих государственных и частных учреждениях наличие внутренних процедур информирования о применении телесных наказаний.
Thailand was determined to promote human rights education and awareness to guarantee equality and improve the lives of all people and groups. Таиланд намерен поощрять деятельность по просвещению и повышению осведомленности в области прав человека, с тем чтобы гарантировать равенство и улучшение жизни всех народов и групп.
In the meantime, all parties must respect international human rights and humanitarian law and guarantee unhindered access for humanitarian assistance providers. В этой связи все стороны должны уважать международные нормы прав человека и гуманитарного права и гарантировать беспрепятственный доступ для тех, кто оказывает гуманитарную помощь.
The Committee regrets that social assistance benefits are insufficient to guarantee an adequate standard of living, including for pensioners and the unemployed. Комитет сожалеет, что пособия по социальному обеспечению недостаточны для того, чтобы гарантировать надлежащий уровень жизни, в том числе пенсионерам и безработным.