Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Sectoral coordination mechanisms could use improvement, and the geographical outreach of protection policies should guarantee access to children living in rural and remote zones. Механизмы секторальной координации могут быть улучшены, а географический охват политики защиты должен гарантировать наличие доступа к детям, живущим в сельских и отдаленных районах.
Only through a sound multilateral system with strict adherence to international law and respect for the sovereignty and self-determination of peoples can we guarantee our mutual security. Только обеспечив прочную многостороннюю систему при неукоснительной приверженности нормам международного права и уважении суверенитета и права на самоопределение народов, мы сможем гарантировать нашу взаимную безопасность.
Poor and vulnerable countries must be provided with adequate resources and means to guarantee the practical benefits of globalized human rights norms and values to their citizens. Бедные и уязвимые страны должны быть обеспечены адекватными ресурсами и средствами, для того чтобы они могли гарантировать предоставление своим согражданам практических преимуществ глобализованных норм и ценностей прав человека.
Guarantee the independence of the judiciary, including through legislative measures (France); гарантировать независимость судебной власти, в том числе при помощи законодательных мер (Франция);
Indeed, much still needs to be done to maintain and strengthen political mobilization through continued economic and financial solidarity in order to guarantee the availability of resources. Сделать предстоит действительно еще многое для поддержания и усиления политической мобилизации посредством постоянного проявления солидарности в экономической и финансовой областях для того, чтобы гарантировать доступность ресурсов.
(c) Guarantee due process rights of prisoners in decisions concerning solitary confinement; с) гарантировать заключенным право на надлежащую законную процедуру при принятии решений относительно одиночного заключения;
The State party should revise its Labour Code to guarantee the right of foreign workers to form and join trade unions in the State party. Государству-участнику следует пересмотреть положения своего Трудового кодекса, с тем чтобы гарантировать право иностранных трудящихся на создание профсоюзов в государстве-участнике и вступление в них.
Helsinki Committee for Human Rights in Serbia (HCHRS) recommended harmonization of legal solutions in order to guarantee rights of victims of domestic violence in accordance with international standards. Хельсинкский комитет по правам человека (ХКПЧ) в Сербии рекомендовал привести правовые меры, имеющие целью гарантировать права жертв насилия в семье, в соответствие с международными стандартами.
Prosecutors do not have the authority to offer any mitigation of punishment or guarantee immunity from prosecution to a person who provided substantial cooperation in the investigation or prosecution of a corruption case. Прокуроры не располагают полномочием предложить какое-либо смягчение наказания или гарантировать иммунитет от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с коррупционным делом.
Nicaragua welcomed the ongoing constitutional reform process and expressed the hope that it would guarantee all human rights and would be approved by referendum. Никарагуа приветствовала продолжающийся процесс принятия новой конституции и выразила надежду, что та будет гарантировать все права человека и будет утверждена на референдуме.
103.54. Adopt the necessary measures to guarantee easy and effective access to free birth registration (Mexico); 103.54 принять необходимые меры, призванные гарантировать упрощенный и реальный доступ к бесплатной регистрации рождений (Мексика).
IIMA recommended that Poland adopt all necessary measures to guarantee full access to education for all children, especially those belonging to the most vulnerable groups. ИИМА рекомендовал Польше принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать всем детям, особенно принадлежащим к уязвимым группам населения, полноценный доступ к образованию.
Guarantee freedom of expression, creativity and academic freedoms; гарантировать свободу слова, развитие творческого потенциала и академические свободы;
The goal is to ensure a high level of protection and to guarantee just, equitable and swift proceedings for persons in need of protection. Поставлена задача обеспечить высокий уровень защиты и гарантировать лицам, нуждающимся в защите, применение законных, справедливых и оперативных процедур.
(c) Guarantee operational budgets for specialized interventions and funding for research to assess their cost-effectiveness. с) Гарантировать текущее финансирование специализированных мер и выделение средств на проведение исследований для оценки их затратоэффективности.
The High Commissioner further called on the Government to allocate adequate resources to the penitentiary system, inter alia, to guarantee food and health-care supplies. Верховный комиссар также призвала правительство выделить достаточные ресурсы на содержание пенитенциарной системы, в частности для того, чтобы гарантировать обеспечение заключенных продовольствием и медикаментами.
Governments of the States concerned must take decisive measures to guarantee the safety of such missions and their staff in accordance with their international law obligations. Правительства соответствующих государств должны принять решительные меры, с тем чтобы гарантировать безопасность таких представительств и их сотрудников в соответствии со своими обязательствами по международному праву.
119.148. Continue its efforts to guarantee free and quality health services (Cuba); 119.148 продолжать усилия, призванные гарантировать бесплатное оказание высококачественных медицинских услуг (Куба);
The paucity of data on children with disabilities meant that it was harder to include them in policies and to guarantee that their rights were not infringed. Нехватка данных о детях-инвалидах означает, что сложнее включать их в меры политики и труднее гарантировать, что их права не будут нарушаться.
The new legislative framework seeks to guarantee their integral development so that they can grow within their families and community in a safe and protective environment. Новые законодательные основы преследуют цель гарантировать их всеобъемлющее развитие, с тем чтобы они могли расти в своих семьях и общинах в безопасной и защищенной обстановке.
Bolivia had therefore decided to take from the earth only what it needed, so as to guarantee support for the present and for future generations. Поэтому Боливия приняла решение брать от земли только необходимое, с тем чтобы гарантировать средства к существованию для нынешнего и будущих поколений.
In the area of international cooperation, Member States must meet their official development assistance commitments and must guarantee broad and equitable access to international markets. В области международного сотрудничества государства-члены должны выполнить свои обязательства в рамках официальной помощи в целях развития и гарантировать широкий и равноправный доступ к международным рынкам.
However, just as with the option with an observer mission on one side, the proposed preventive force could not guarantee the integrity of the Zone. Однако как и в случае с размещением миссии наблюдателей на одной стороне, предлагаемые превентивные силы не могут гарантировать целостности временной зоны безопасности.
Similarly, IIA provisions on non-discrimination might limit the ability of the host country to guarantee preferential treatment to a particular investor in a State contract. Аналогичным образом, содержащиеся в МИС положения, касающиеся недискриминации, могут ограничивать способность принимающей страны гарантировать конкретному инвестору в рамках государственного контракта преференциальный режим.
The objective of the first component is universal access to identity and the guarantee of this fundamental right for all Ecuadorians of all ages. Первый компонент этого плана призван обеспечить всех граждан страны удостоверяющими личность документами и гарантировать всем эквадорцам любого возраста данное фундаментальное право.