| I'm willing to go out on a limb and tell you that I can guarantee you will have your job back by tomorrow. | Я поплыву против течения и скажу тебе, я могу гарантировать, что к завтрашнему вечеру тебе вернут твою работу. |
| Eichen House has a wide range of patients and we cannot guarantee the safety of those who deviate from the rules. | В Доме Эйкена много разных пациентов, и мы не можем гарантировать безопасность тем, кто нарушает правила. |
| can guarantee your safety despite fighting with us. | гарантировать вашу безопасность, несмотря на борьбу с нами. |
| But can we guarantee your safety 100%? | Но можем ли мы гарантировать твою безопасность? |
| I can guarantee you one other thing, ladies and gentlemen this is not the first time they have behaved in this manner. | Я могу гарантировать вам ещё одно, дамы и господа это уже не первый раз, когда они вели себя подобным образом. |
| As well as the first, you have to guarantee me two more shipments of 200 kilos each, once a month. | Так же, как и первую, но вы должны мне гарантировать ещё две поставки по 200 кило каждая, раз в месяц. |
| The Committee was also of the view that the Government should guarantee equal protection to all minority groups living in Germany. | Комитет высказал также мнение, что правительство Германии должно гарантировать равную защиту всем меньшинствам, проживающим в Германии. |
| The Russian Federation is currently elaborating a draft law on national-cultural autonomy in the Federation which would guarantee democratic rights for Russian minorities irrespective of where they live. | Российская Федерация в настоящее время разрабатывает проект закона о национально-культурной автономии в Федерации, который будет гарантировать демократические права меньшинств в России, независимо от места их проживания. |
| This must guarantee the rights of both the minority and the majority, so that one would not fear domination by the other. | Это должно гарантировать права как меньшинства, так и большинства, с тем чтобы никто не опасался оказаться под господством другой стороны. |
| The government representative declared that the Government will guarantee to the Serbs in Macedonia constitutional religious freedom, including the freedom of choice of church. | Представитель правительства заявил, что правительство будет гарантировать сербам в Македонии предусмотренную Конституцией свободу религии, включая свободу выбора церкви. |
| In order to eliminate poverty, create jobs and guarantee social integration, the Copenhagen Programme of Action sets forth measures to promote a favourable economic and political environment. | Для того чтобы ликвидировать нищету, создать рабочие места и гарантировать социальную интеграцию, принятая в Копенгагене Программа действий определила меры по обеспечению благоприятной международной экономической и политической обстановки. |
| The State must guarantee fundamental rights and freedoms and an economic, legal and social framework that promoted enterprise and job creation in equitable conditions. | Государство должно гарантировать основополагающие права и свободы и экономическую, правовую и социальную основу, содействующую развитию свободного предпринимательства и созданию рабочих мест в условиях равенства. |
| The Special Rapporteur sent two urgent appeals in which he urged the authorities to guarantee their safety and prevent the recurrence of such threats. | Специальный докладчик направил два срочных призыва, в которых настоятельно призвал власти гарантировать безопасность указанных лиц и принять меры по недопущению таких угроз в будущем. |
| Despite the important statement noted above, article 36 needs to be improved if it is to guarantee the recognition and enforcement of treaty rights. | Несмотря на отмеченное выше важное положение, статья 36, коль скоро она должна гарантировать признание и обеспечение соблюдения договорных прав, должна быть улучшена. |
| Some 275,000 persons, mostly Tutsis, were displaced from their homes and settled in camps near military bases, which could guarantee their safety. | Около 275000 человек, главным образом тутси, покинули свои дома и расселились в лагерях недалеко от военных баз, которые могли гарантировать их безопасность. |
| Both parties reaffirmed their intention to guarantee free movement of persons and goods throughout the territory with certain controls at border posts and access points to cities. | Обе стороны вновь подтвердили свое намерение гарантировать свободное передвижение лиц и товаров по всей территории при определенном контроле на пограничных пунктах и в пунктах пропуска в города. |
| Only peace, a peace consolidated at the regional level, can guarantee the security of all and lay the foundations for economic and social development. | Только мир - мир, упроченный на региональном уровне, - может гарантировать безопасность всех и заложить основы экономического и социального развития. |
| 6.1 The Government's political resolve to guarantee religious rights and freedoms; | политическая воля правительства, преисполненного решимости гарантировать религиозные права и свободы; |
| If the minorities enjoy the same rights as the majority, there is no reason to promulgate new legislation to guarantee minority rights. | Если меньшинства пользуются теми же правами, что и большинство, нет оснований промульгировать новое законодательство для того, чтобы гарантировать права меньшинств. |
| If political stability can guarantee that our compatriots will not leave, it will also mean the return of those who were forced to leave. | Если политическая стабильность сможет гарантировать прекращение исхода наших сограждан, то она также позволит вернуться тем, кто был вынужден уехать. |
| This presupposes that the democratization process implies respect for fundamental rights, the opening of political dialogue, free elections and alternating accessions to power designed to guarantee a pluralistic society. | Это предполагает, что процесс демократизации подразумевает уважение основополагающих прав, начало политического диалога, свободные выборы и сменяемость власти, с тем чтобы гарантировать тем самым плюралистическое общество. |
| Indeed, only concrete results in the field will allow us to gauge the effectiveness of programmes and measures intended to eradicate poverty and guarantee food security and renewed sustainable rural development. | Действительно, только конкретные результаты в этой области позволят нам оценить эффективность программ и мер, предназначенных для ликвидации нищеты, и гарантировать обеспечение продовольствием и возобновление устойчивого сельскохозяйственного развития. |
| (c) To guarantee that appropriate legal action is taken against alleged perpetrators of human rights violations; | с) гарантировать принятие соответствующих правовых мер в отношении лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека; |
| The state needs to intervene to guarantee human rights, redistribute wealth and regulate the economy | Государство должно вмешаться, чтобы гарантировать соблюдение прав человека, перераспределить богатства и регулировать экономику. |
| The change in membership must guarantee that the Security Council will function effectively and ensure equitable geographical representation; | Изменения в членском составе Совета должны гарантировать, что Совет Безопасности будет действовать эффективно, и обеспечивать справедливое географическое представительство; |