In any event, Ecuadorian social law was designed primarily to establish machinery to guarantee the right to a fair trial. |
В любом случае эквадорское социальное право направлено прежде всего на создание механизмов, которые могли бы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство. |
International civil servants were the most valuable asset of the United Nations system and the necessary measures should be taken to guarantee their security. |
Международные гражданские служащие являются самым ценным ресурсом системы Организации Объединенных Наций, и для того, чтобы гарантировать их безопасность, должны быть приняты необходимые меры. |
National and international legislation must therefore guarantee: |
Поэтому национальное законодательство и нормы международного права должны гарантировать: |
Several delegations stressed that any future regime should guarantee, to the maximum, compensation for harm caused to individuals and the environment. |
Несколько делегаций подчеркивали, что любой будущий режим должен гарантировать в максимально возможной степени компенсацию за вред, причиненный отдельным лицам и окружающей среде. |
However, there was no guarantee of the sustainability of those sources and their reduction could rapidly reverse that relatively positive situation. |
Тем не менее нельзя гарантировать устойчивый характер этих источников, и сокращение его объема может привести к стремительному обращению вспять такого относительно благополучного положения дел. |
We consider that maritime transport of radioactive materials and hazardous waste requires effective prevention and liability regulations to sufficiently guarantee the safety of coastal States. |
Мы считаем, что морская перевозка радиоактивных материалов и опасных отходов требует эффективных норм в области предотвращения и ответственности, чтобы в достаточной мере гарантировать безопасность прибрежных государств. |
Evolving institutions should be able to deal with power dynamics within communities and guarantee accountability and transparency to gain legitimacy among local people. |
Создаваемые учреждения должны быть в состоянии решать вопросы, касающиеся динамики власти в рамках общин и гарантировать их отчетность и транспарентность, чтобы местное население осознавало их легитимность. |
This situation is a reality because the legal system that applies to outer space is insufficient to guarantee its non-militarization. |
Такая ситуация является реальной, поскольку правовая система, применимая к космическому пространству, недостаточна для того, чтобы гарантировать отсутствие его милитаризации. |
However, he also wishes to point out that States have an unavoidable obligation to guarantee education that is free from prejudices and stereotypes. |
В то же время он хотел бы напомнить о том, что на государствах лежит безусловная обязанность гарантировать образование, свободное от предрассудков и стереотипов. |
However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. |
Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью. |
Securing durable solutions for internally displaced persons in post-disaster situations is essential in order to re-establish and guarantee their human rights. |
В условиях после бедствия важно на долгосрочной и устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц для того, чтобы восстановить и гарантировать их права человека. |
Sustainable development for us is the principle variable that should guarantee and provide a sense of security to the most vulnerable and marginalized citizens. |
Устойчивое развитие для нас - это изменяющийся принцип, который должен гарантировать и обеспечивать чувство безопасности для наиболее уязвимых и находящихся в особо бедственном положении граждан. |
We think that MINUSTAH must remain in Haiti for as long as it takes to guarantee the security and stability of Haitian institutions. |
Мы считаем, что МООНСГ должна оставаться в Гаити столько времени, сколько потребуется для того, чтобы гарантировать безопасность и стабильность институтов Гаити. |
Lastly, she asked what the Colombian Government was doing to guarantee the right to vote of Colombians residing abroad. |
Кроме того, она спрашивает, что делает колумбийское государство для того, чтобы гарантировать право голоса колумбийцам, проживающим за границей. |
Many of these steps, such as those intended to guarantee non-discrimination de jure, do not necessarily require financial resources. |
Для осуществления многих из этих мер, таких, как меры, призванные гарантировать недискриминацию де-юре, отнюдь не всегда требуются финансовые ресурсы. |
The State party should establish a transparent and consultative selection process to guarantee its full independence in line with the Paris Principles. |
Государству-участнику следует учредить транспарентный и основанный на консультативном подходе процесс отбора членов Комиссии, с тем чтобы гарантировать ее полную независимость в соответствии с Парижскими принципами. |
Mr. O'Flaherty said that United Nations commentators wished to replace the word "encourage" with "guarantee". |
Г-н О'Флаэрти говорит, что представившие комментарии органы Организации Объединенных Наций хотели бы заменить слово «поощрять» словом «гарантировать». |
Land tenure and adequate housing legislation is needed to guarantee a stable environment with access to sanitation and safe drinking water. |
Необходимо адекватное законодательство в области режимов владения землей и достаточного жилища, чтобы гарантировать стабильность условий проживания с доступом к санитарии и безопасной питьевой воде. |
Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. |
Правительствам также следует гарантировать доступ женщин из числа меньшинств, работающих в неформальном секторе, к страховым схемам на основе уплаты взносов и без уплаты таковых. |
In 2004, CRC had particularly recommended that Antigua and Barbuda abolish the entrance examination system to guarantee all students access to public secondary schools. |
В 2004 году КПР особо рекомендовал Антигуа и Барбуде отменить систему вступительных экзаменов, с тем чтобы гарантировать доступ к государственным средним школам для всех учащихся. |
States parties should adopt all appropriate measures, including, where necessary, temporary special measures, to guarantee such pensions. |
Государствам-участникам следует принять все надлежащие меры, в том числе, при необходимости, временные специальные меры, чтобы гарантировать такие пенсии. |
In addition, States should guarantee the right to privacy, safety and witness protection for trafficked persons taking part in legal proceedings. |
Кроме того, государствам следует гарантировать право на конфиденциальность, безопасность и защиту свидетелей для пострадавших от торговли людьми лиц, принимающих участие в судебных разбирательствах. |
We urge both parties to urgently resume negotiations in order to reach a two-State solution that will guarantee durable peace. |
Мы настоятельно призываем обе стороны неотложно возобновить переговоры с целью достижения решения на основе принципа сосуществования двух государств, которое будет гарантировать прочный мир. |
However, the date of its introduction has been postponed indefinitely so that the Government can guarantee effective implementation. |
Тем не менее, дата его введения была отложена на неопределенный срок, чтобы дать возможность Правительству гарантировать его действенное проведение в жизнь. |
Disability insurance provides entitlement to a Disability Pension, meant to guarantee a minimum income for subsistence to persons with disabilities. |
Страхование на случай нетрудоспособности дает право на получение пенсии по инвалидности, которая должна гарантировать минимальный доход для жизнеобеспечения лиц с ограниченными возможностями. |