| Such mechanisms should guarantee interaction among stakeholders over the long term. | Такие механизмы должны гарантировать долгосрочное взаимодействие между заинтересованными сторонами. |
| UNICEF stated that the country was urged to guarantee protection and equal access to children with disabilities. | ЮНИСЕФ указал, что страна призвана гарантировать детям-инвалидам защиту и равенство доступа. |
| In 2011, the Independent Expert called on the Government to guarantee political parties the right to free exercise of their activities. | В 2011 году независимый эксперт призвал правительство гарантировать политическим партиям свободное осуществление их деятельности. |
| The elimination of weapons of mass destruction in the Middle East will indeed guarantee a just and comprehensive peace. | Ликвидация оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке будет реально гарантировать справедливый и всеобъемлющий мир. |
| It was the obligation of States to guarantee the rights of those workers and to incorporate preventive, anti-discrimination measures into their policies. | Государства обязаны гарантировать права этих трудящихся и предусматривать в рамках проводимой ими политики превентивные антидискриминационные меры. |
| UNICEF had no guarantee that that ideal scheme would in fact have been respected. | ЮНИСЕФ не может гарантировать соблюдение этой идеальной схемы на практике. |
| They must guarantee any important social and political group the exercise of the right to broadcasting time. | Они должны гарантировать значительным социальным и политическим группам осуществление права на доступ к эфиру. |
| The NPT must guarantee that States which complied with their obligations would enjoy the benefits of nuclear energy. | ДНЯО должен гарантировать государствам, выполняющим свои обязательства, получение выгоды от ядерной энергии. |
| This law obliges the employers to guarantee protection against discrimination of their employees infected with HIV/AIDS. | Закон обязывает работодателей гарантировать защиту их работников, инфицированных ВИЧ/СПИДом, от дискриминации. |
| Consequently, the parties to the Convention are legally obliged to guarantee that any international regime recognizes and respects those rights. | Поэтому государства - участники Конвенции юридически обязаны гарантировать признание и уважение этих прав любым международным режимом. |
| In Georgia, we are fully committed to developing mechanisms that will guarantee the following. | Мы в Грузии полностью привержены созданию механизмов, которые будут гарантировать следующее. |
| Contracting Parties are also requested to guarantee the right of appeal of the transport operator. | Договаривающимся сторонам также предлагается гарантировать право транспортного оператора на обжалование. |
| States have the obligation to guarantee the full exercise of this right. | Государство обязано гарантировать полное осуществление этого права. |
| The proposed solution is a guarantee to minority communities that they will be represented in the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. | Предложенное решение призвано гарантировать представленность общин меньшинств в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
| It was essential to guarantee the highest level of ethical conduct of peacekeeping personnel. | Важно гарантировать самый высокий уровень этических норм поведения миротворческого персонала. |
| In this regard, it is essential to guarantee respect for and compliance with international law in the application of counter-terrorism measures. | По этой причине она считает важным гарантировать уважение и соблюдение норм международного права при осуществлении антитеррористических мер. |
| The judicial system requires a reinforcement of institutional capacity that will guarantee a proper administration of justice and a consolidation of the rule of law. | Судебная система нуждается в укреплении институционального потенциала, которое будет гарантировать надлежащее отправление правосудия и обеспечивать верховенство права. |
| Ultimately, that practice is what will guarantee the legitimacy and prestige of the Organization. | В конечном счете, это будет гарантировать законность и престиж Организации. |
| The Office has also instituted an examination for freelance interpreters, so that it can guarantee a minimum level of quality. | Отделение также ввело экзамен для внештатных устных переводчиков, дабы оно могло гарантировать минимальный уровень качества. |
| In the legal field, it has undertaken to modernize the justice system, so as to guarantee its independence. | В правовой сфере правительство занимается модернизацией системы отправления правосудия с целью гарантировать ее независимость. |
| Mexico also recommended establishing or strengthening the machinery for reviewing the accelerated procedure in order to guarantee the rights of the asylum-seekers. | Мексика также рекомендовала создать или укрепить механизм оценки ускоренной процедуры с целью гарантировать права просителей убежища. |
| In the light of such multiple challenges, the international community must guarantee its commitments to financing for development. | В свете этих многочисленных трудностей международное сообщество должно гарантировать выполнение своих обязательств по финансированию развития. |
| Perhaps the words "to guarantee the proper conduct of elections" could be used. | Можно использовать, вероятно, слова "гарантировать должное проведение выборов". |
| The Costa Rican Constitution and legislation contained a large number of provisions designed to guarantee respect for human rights. | Конституция и законодательство содержат множество положений, призванных гарантировать соблюдение прав человека. |
| It will guarantee the rights of the accused and of suspects. | Суд будет гарантировать права и обвиняемых, и подозреваемых. |