Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Effective measures should be taken to guarantee those freedoms for the future. Следует принять эффективные меры, с тем чтобы гарантировать осуществление этих свобод в будущем.
The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. Государству-участнику следует гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи.
He added that the police could guarantee her safety. Он уточнил, что полиция может гарантировать ее безопасность.
In the arrest houses of the East Police Prefecture it is currently not possible to guarantee exercise opportunities. В арестных домах Восточной полицейской префектуры в настоящее время нельзя гарантировать возможности для физических упражнений.
A new vision and approach would guarantee children a decent life and the opportunity to develop into the productive citizens of tomorrow. Новое видение и подход позволят гарантировать детям достойную жизнь и дадут им возможность стать продуктивными гражданами в будущем.
Anxious to fulfil its international commitments and to ensure the protection of displaced persons, her Government had set up mechanisms to guarantee such protection. Заботясь о выполнении своих международных обязательств и обеспечении защиты перемещенных лиц, венесуэльское правительство разработало механизмы, призванные гарантировать такую защиту.
He urged the Transitional Federal Government to deliver aid to the needy population and to guarantee access to humanitarian workers. Он обратился к Переходному федеральному правительству с настоятельным призывом оказать помощь нуждающемуся населению и гарантировать доступ для сотрудников гуманитарных организаций.
The Indonesian Government will guarantee the safety of these refugees for their journey home. Правительство Индонезии будет гарантировать безопасность этих беженцев во время их возвращения домой.
To guarantee equality of treatment for its entire staff, all staff recruited on indefinite appointments are subject to rotation. Чтобы гарантировать равное отношение ко всему его персоналу, все сотрудники, получающие назначение на неопределенный срок, подлежат ротации.
It is also important to guarantee the possibility of smaller States having an opportunity to serve in the Security Council. Не менее важно гарантировать возможность того, чтобы малые государства имели возможность входить в состав Совета Безопасности.
As the most vulnerable group, children needed special protection to guarantee their rights and provide them with hope for the future. Как наиболее уязвимой группе детям нужна особая защита, с тем чтобы гарантировать их права и заронить в них надежду на лучшее будущее.
More use of data by policy makers can also guarantee more funding. Более широкое использование статистических данных директивными органами может также гарантировать дополнительное финансирование.
States could only guarantee the rights of citizens if they had full capacity to exercise full sovereignty. Государства могут гарантировать права граждан, только если они в полной мере способны осуществлять свой полный суверенитет.
Whatever roles are ultimately decided upon must guarantee the independence and impartiality of the Commission. Однако независимо от окончательного распределения ролей необходимо гарантировать независимость и беспристрастность Независимой избирательной комиссии.
However, its promising future can be further guaranteed only if we all help to guarantee it. Однако его будущее может быть гарантировано только в том случае, если мы все поможем гарантировать его.
At current trends, some 88 countries are unlikely to guarantee five years of primary education for all children by 2015. При нынешних тенденциях примерно 88 стран не смогут гарантировать к 2015 году пятилетнее начальное образование для детей.
Nothing less than that can guarantee the advancement of Bosnia and Herzegovina's membership in the Partnership for Peace. Иначе нельзя гарантировать скорого присоединения Боснии и Герцеговины к программе «Партнерство во имя мира».
It should guarantee the legality and effectiveness of the sanctions. Это должно гарантировать законность наложения санкций и обеспечивать их эффективность.
Ultimately, only a political settlement can guarantee the irreversibility of recent positive trends and achievements. В конечном счете гарантировать необратимость новых положительных тенденций и достижений может только политическое урегулирование.
We must therefore guarantee their effective participation in all stages of the peace process. Поэтому мы должны гарантировать их эффективное участие во всех этапах мирного процесса.
Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения и взаимное доверие оправдывает это расширение, хотя оно трактуется ограничительно.
States should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration. Государства должны гарантировать право ассоциаций на подачу апелляции в случае любого отказа в их регистрации.
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права.
That might change at any time, but I cannot guarantee that it would be before Monday. Это может измениться в любой момент, однако я не могу гарантировать того, что это произойдет до понедельника.
This is a real dilemma, as the need to guarantee fairness often conflicts with the need to ensure speedy justice. Это подлинная дилемма, поскольку потребность гарантировать справедливость часто вступает в противоречие с необходимостью обеспечить ускоренное оправление правосудия.