Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
AI recommended that Haiti address the problem of overcrowding in prisons, take all the necessary measures, as a matter of urgency, to address the backlog of cases in prolonged pre-trial detention and guarantee the right to habeas corpus. МА рекомендовала Гаити заняться решением проблемы переполненности тюрем, безотлагательно принять все необходимые меры для рассмотрения накопившихся дел, связанных с длительными сроками предварительного задержания, и гарантировать право на исполнение процедуры хабеас корпус.
CAT recommended that Togo take steps, as a matter of urgency, to ensure the peaceful return of Togolese refugees from neighbouring countries, and to guarantee full respect for their physical and mental integrity. КПП рекомендовал Того принять в срочном порядке меры для обеспечения мирного возвращения тоголезских беженцев из соседних стран и гарантировать полное уважение их физической и психической неприкосновенности.
With regard to the legal order, several statutes are to be concluded which will guarantee a coherent and quality framework for the protection of human rights. Что касается правовой системы, то планируется принятие нескольких правовых актов, которые будут гарантировать наличие согласованной и качественной правовой основы для защиты прав человека.
In order to guarantee this right, the Government has been carrying out, in coordination with partners in civil society, campaigns to disseminate information on legislation on the rights and duties of citizens. Чтобы гарантировать это право, правительство осуществляет, в сотрудничестве с партнерами из гражданского общества, кампании по распространению информации о законодательстве, касающемся прав и обязанностей граждан.
104.37. Ensure the independence and impartiality of the judiciary and guarantee due process of law (Italy); 104.38. 104.37 обеспечить независимость и беспристрастность судебной власти и гарантировать применение надлежащих правовых процедур (Италия);
We must continue to fight to defend the rights of women and guarantee better health for our children, as it is women who play a key role in education. Мы должны продолжать свою борьбу в защиту прав женщин и гарантировать нашим детям более крепкое здоровье, поскольку именно женщины играют ключевую роль в воспитании и образовании.
With 80 per cent of Suriname's population living in the coastal area, our ability to produce food and guarantee food security will be in serious jeopardy. С учетом того что 80 процентов населения Суринама проживают в прибрежной зоне, наша способность производить продукты питания и гарантировать продовольственную безопасность окажется под серьезной угрозой.
The Operation will continue to increase the ability of State institutions to enforce the rule of law, to function in accordance with the principles of good governance, and guarantee human rights and freedoms to the population. Операция будет продолжать принимать меры для усиления способности государственных учреждений обеспечивать верховенство права, работать в соответствии с принципами благого управления и гарантировать населению соблюдение прав человека и свобод.
It is necessary to upgrade videoconference systems and to improve the optical fibre network throughout the campus so as to guarantee the recording and distribution of video and audio signals in every conference room. Необходимо осуществлять модернизацию видеоконференционных систем и улучшить оптоволоконную сеть на всей территории комплекса, с тем чтобы гарантировать запись и трансляцию видео- и аудиосигналов в каждом конференционном зале.
The Committee welcomes the rejection of previous restrictions on female education and the efforts deployed by the State party to guarantee free and compulsory basic education, which have resulted in an increase in school enrolment. Комитет приветствует отмену ранее установленных ограничений в отношении образования женщин и усилия, предпринимаемые государством-участником с целью гарантировать бесплатное и обязательное базовое образование, которые привели к увеличению школьного контингента.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle would also need to be addressed within the framework of IAEA in order to secure the global supply network for nuclear fuel and to guarantee long-term energy security. Необходимо также обсудить в рамках МАГАТЭ многосторонние подходы к ядерному топливному циклу, с тем чтобы обеспечить глобальную систему поставок ядерного топлива и гарантировать долгосрочную энергетическую безопасность.
The lack of resources, in terms of capacity, finances, time and democratic will, has to be overcome in order to guarantee real public participation. Необходимо устранить недостаток ресурсов с точки зрения возможностей, финансовых средств, времени и демократической воли, с тем чтобы гарантировать реальное участие общественности.
This law has the following main objectives: to guarantee an adequate retirement income; and to improve benefits overall and increase the efficiency of the system by rationalizing its structure and reorganizing its resources and management. Этот закон преследует следующие основные цели: гарантировать надлежащую жизнь пенсионерам; улучшить весь комплекс пособий и эффективность системы за счет рационализации ее структуры и переориентации ее ресурсов и механизмов управления.
Furthermore, it committed $10 million to establish the statute for the bank in order to guarantee the supply of nuclear fuel to countries that desire to benefit from it. Кроме того, он обязался выделить 10 млн. долл. США на учреждение статута этого банка, с тем чтобы гарантировать поставки ядерного топлива заинтересованным странам.
The State party should take all necessary steps to ensure the security of tenure of the Office of the President of the Equal Treatment Authority in order to guarantee its independence. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения гарантий пребывания в должности Председателя Управления по обеспечению равных возможностей, с тем чтобы гарантировать независимость данного органа.
The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. Государству-участнику следует рассмотреть возможность создания независимого медицинского органа, уполномоченного проводить осмотр предполагаемых жертв пыток и гарантировать уважение человеческого достоинства в ходе медицинского осмотра.
This article contains a list of rights and freedoms which States Parties undertake to guarantee to everyone, pursuant to the principle of equality before the law, without distinction as to race, colour, national origin or gender. Эта статья содержит перечень прав и свобод, которые страны-участники обязуются гарантировать каждому, в соответствии с принципом равенства перед законом без различия по признаку расы, цвета кожи, национальности или пола.
The word "guarantee" implied a more intrusive role for Governments in the press, and might compromise what should be the total freedom of journalists. Слово "гарантировать" подразумевает более активное вмешательство правительства в работу прессы и может ущемить право журналистов на полную свободу в их профессиональной деятельности.
This also resulted in a need to change the procedures to be applied in cases of alleged abuse by law enforcement officials in order to guarantee an effective, swift and impartial investigation. Кроме того, это привело к необходимости изменить процедуры рассмотрения случаев предполагаемых нарушений сотрудниками правоохранительных органов, с тем чтобы гарантировать эффективное, оперативное и беспристрастное расследование.
On the basis of the equality principle, the federal, provincial and municipal governments must guarantee equal treatment of persons with and without disabilities in all areas of daily life. На основании принципа равноправия федеральное правительство, правительства земель и муниципальные органы обязаны гарантировать равное обращение всем лицам-инвалидам и неинвалидам во всех сферах повседневной жизни.
The General Assembly, which was gravely concerned with the climate of impunity, and the Human Rights Council urged the Government to ensure the independence and impartiality of the judiciary and to guarantee due process of law. Генеральная Ассамблея, которая была серьезно обеспокоена обстановкой безнаказанности, и Совет по правам человека настоятельно призвали правительство обеспечить независимость и беспристрастность судебных органов и гарантировать соблюдение процессуальных гарантий.
HR Committee recommended that Paraguay ensure that the constitutional right of conscientious objection to military service could be effectively exercised, and guarantee that information about its exercise was properly disseminated. КПЧ рекомендовал Парагваю обеспечить эффективное осуществление закрепленного в Конституции права на отказ от военной службы по соображениям совести и гарантировать надлежащее распространение информации об осуществлении этого права.
That kind of close cooperation had to be applied in other basic areas to guarantee the sustainability both of the assistance the United Nations provided and of the peacekeeping system itself. Такой вид тесного сотрудничества следует использовать и в других важнейших областях, чтобы гарантировать устойчивость помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и системы поддержания мира в целом.
The international community must also allow the census of the Saharan population to go forward, guarantee the principle of free return and the personal integrity of the inhabitants in the Tindouf camps, and ensure that humanitarian shipments reached their intended destination. Международное сообщество должно также разрешить проведение переписи сахарского населения, гарантировать принцип свободного возвращения и личную неприкосновенность обитателей лагерей Тиндуфа и обеспечить, чтобы гуманитарные грузы доходили до намеченных пунктов назначения.