Above all, however, it was important to guarantee the effectiveness of mechanisms set up to address such violations. |
Но главное заключается в том, чтобы гарантировать эффективность механизмов, созданных для борьбы с этими нарушениями. |
The Government made every effort to guarantee that persons deprived of liberty were treated with dignity. |
Кроме того, правительством принимаются все меры к тому, чтобы гарантировать достойное обращение с лицами, лишенными свободы. |
These courts, like all the others, are organized to guarantee women a fair hearing. |
Эти судебные органы по аналогии со всеми другими организованы таким образом, чтобы гарантировать женщинам справедливое судебное разбирательство. |
The aim of the policy is to guarantee men and women equal enterprise development opportunities. |
Задача этой политики - гарантировать равные возможности для мужчин и женщин в сфере предпринимательства. |
This law expands on the provisions of women's conventions to guarantee them a life free from violence and discrimination. |
Это предложение развивает положения конвенций по защите интересов женщин, чтобы таким образом гарантировать им жизнь без насилия и дискриминации. |
That will, in turn, guarantee objective and impartial intergovernmental negotiations that are characterized by openness, inclusiveness and transparency. |
Это, в свою очередь, будет гарантировать проведение объективных и беспристрастных межправительственных переговоров, характеризующихся открытостью, всеобщим участием и транспарентностью. |
CESCR recommended that Nicaragua guarantee the effective implementation and sustainability of the "Zero Hunger" programme, as also encouraged by the Special Rapporteur. |
КЭСКП рекомендовал Никарагуа гарантировать эффективное и устойчивое осуществление программы "Искоренение голода", к чему также призвал Специальный докладчик. |
It recommended that San Marino guarantee the right to have free legal assistance in any case where the interests of justice so require. |
Он рекомендовал Сан-Марино гарантировать право на бесплатную юридическую помощь во всех случаях, когда того требуют интересы правосудия. |
It has moreover provided a better guarantee of rights and greater legal certainty for prisoners. |
Кроме того, она позволила более полно гарантировать права заключенных и обеспечить их большую безопасность с юридической точки зрения. |
The guarantee of self-determination requires States to adopt preventive policies for safeguarding this principle and all the human rights arising from it. |
Обеспечение самоопределение требует от государств принятия политики предупреждения, позволяющей гарантировать соблюдение этого принципа и всех вытекающих из него прав человека. |
We also stress the need to guarantee, in all circumstances, respect for the inviolability of schools, hospitals and United Nations premises. |
Мы подчеркиваем также необходимость гарантировать при всех обстоятельствах неприкосновенность школ, больниц и помещений Организации Объединенных Наций. |
These efforts would be continued to guarantee high-quality child psychiatry reflecting the latest developments in medicine. |
Эти усилия будут продолжены, с тем чтобы гарантировать наличие качественной системы детской психиатрии, отражающей последние достижения в медицине. |
Second, irrespective of resource limitations, States must guarantee non-discrimination in access to economic, social and cultural rights. |
Во-вторых, вне зависимости от степени ограниченности ресурсов, государства обязаны гарантировать недискриминацию в вопросах доступа к экономическим, социальным и культурным правам. |
Botswana remained focused in its decision to find innovative ways that can guarantee its nationals and residents full enjoyment of human rights. |
Ботсвана по-прежнему фокусирует внимание на своем решении найти инновационные пути, которые могут гарантировать ее гражданам и жителям полное осуществление прав человека. |
The Act contained numerous appropriate safeguards to guarantee that the rights of the accused would not be violated. |
Закон содержит ряд предохранительных мер, призванных гарантировать, что права обвиняемых не будут нарушены. |
The Constitution and the law have established a number of principles and norms to guarantee prisoners humane and decent treatment. |
Для того чтобы гарантировать заключенным человечное и достойное обращение в Конституцию и законодательство были включены ряд принципов и норм. |
A cooperation agreement with Bosnia to guarantee the enforcement of convictions had been submitted to parliament for approval. |
На утверждение в парламент было представлено соглашение о сотрудничестве с Боснией, преследующее цель гарантировать исполнение назначенных наказаний. |
Mr. Bouzid asked whether there were enough lawyers to guarantee the right to legal aid in practice. |
Г-н Бузид спрашивает, достаточно ли в стране адвокатов для того, чтобы гарантировать на практике право на юридическую помощь. |
We were compelled to do so in order to achieve a credible deterrence to guarantee our security. |
Мы были вынуждены сделать это, чтобы достичь убедительного сдерживания с целью гарантировать нашу безопасность. |
Cuba also recognized its efforts to promote and protect economic and social rights, particularly its attempt to guarantee universal access to education. |
Куба также признала его усилия по поощрению и защите экономических и социальных прав, особенно его попытки гарантировать всеобщий доступ к образованию. |
This is the only way in which one can really guarantee rights of all sectors and categories of the population. |
Это - единственный путь, позволяющий реально гарантировать права всех слоев и категорий населения. |
China sought to guarantee judicial independence and the fair administration of justice through continued reform and improvements. |
Китай старается гарантировать независимость судебных органов и справедливость в процессе отправления правосудия посредством постоянного проведения реформ и усовершенствований в этой области. |
Viet Nam attaches great importance to building a comprehensive legal system to guarantee and promote human rights. |
Вьетнам придает большое значение формированию всеобъемлющей правовой системы, призванной гарантировать и поощрять права человека. |
The State shall promote public health and guarantee equal access and free primary health care to all citizens. |
Государство будет способствовать улучшению общественного здравоохранения и гарантировать равный и свободный доступ к первичному медицинскому обслуживанию для всех граждан. |
The draft articles would then simply guarantee the protection of all applicable or relevant human rights during the expulsion process. |
В этом случае проекты статей будут просто гарантировать защиту всех применимых или релевантных прав человека в ходе процедуры высылки. |