Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
It recommended that the State should enact a law on gender identity and guarantee the right of all persons to live in accordance with self-perceived gender identity; national legislation should be brought into line with international standards on the rights of LGBTI people. СП-1 рекомендует государству принять закон о гендерном равенстве и гарантировать право каждого человека вести тот образ жизни, который соответствует его гендерной идентичности, как он ее понимает, а также привести внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами защиты прав представителей ЛГБТИ-сообщества.
Armenia will pursue its efforts to guarantee the fulfillment of recommendations by the UN, as well as other international monitoring bodies particularly through ensuring the efficient performance of the Inter-agency Commission - the internal follow-up mechanism. Армения будет и впредь прилагать усилия, чтобы гарантировать выполнение рекомендаций Организации Объединенных Наций, а также других международных контролирующих органов, в частности путем обеспечения эффективной работы Межучрежденческой комиссии, которая является внутренним механизмом последующей деятельности.
CHRI recommended that Kiribati guarantee the right to freedom of expression by ensuring that journalists can operate without fearing reprisals; and enact a Right to Information Act compatible with international best practice. ПИС рекомендовала Кирибати гарантировать право на свободное выражение мнений посредством обеспечения того, чтобы журналисты могли действовать без страха перед репрессиями; и принять закон о праве на информацию, совместимый с международной оптимальной практикой.
The Sahrawis had accepted a ceasefire with Morocco in the early 1990s on the promise that MINURSO would guarantee a free and fair referendum for self-determination. Сахарцы приняли соглашение о прекращении огня с Марокко в начале 1990х годов при том понимании, что МООНРЗС будет гарантировать проведение свободного и справедливого референдума по вопросу о самоопределении.
Any measures that interfered with or restricted the right to privacy must be adequately regulated by law and subject to effective oversight and appropriate redress, including through judicial review, in order to guarantee that such actions were not arbitrary. Любые меры, которые нарушают или ограничивают право на неприкосновенность частной жизни, должны надлежащим образом регулироваться законом и подлежать эффективному надзору и надлежащему возмещению нанесенного ущерба, в том числе посредством судебного разбирательства, с тем чтобы гарантировать, что такого рода действия не будут произвольными.
At the national level, her Government had criminalized acts that abetted terrorism and amended the counter-terrorism and anti-money-laundering legislation to guarantee due process and respect for the physical integrity of suspects, in accordance with international human rights law. На национальном уровне правительство Туниса предусмотрело уголовную ответственность за подстрекательство к терроризму и внесло поправки в законодательство по борьбе с терроризмом и отмыванием денег для того, чтобы гарантировать соблюдение процессуальных гарантий и уважение физической неприкосновенности подозреваемых в соответствии с международными нормами в области прав человека.
That definition anchored the rule of law within the ultimate goal of all law, which was to guarantee the dignity of the human person and promote the common good. Это определение увязывает верховенство права с конечной целью всех законов, заключающейся в том, чтобы гарантировать достоинство всех людей и поощрять общие ценности.
By contrast, with respect to the activities of non-State actors, the affected State was under an obligation of conduct, which only required it to undertake due diligence in endeavouring to guarantee protection. С другой стороны, что касается деятельности негосударственных субъектов, то пострадавшее государство несет обязательство поведения, требующее от него лишь проявлять должную целеустремленность в принятии мер к тому, чтобы гарантировать защиту.
Paragraph 32 of the report stated that once the affected State had accepted the offers of assistance submitted by relevant external actors, it should endeavour to guarantee the protection of the relief personnel, equipment and goods involved. В пункте 32 доклада отмечается, что после того как пострадавшее государство приняло предложения об оказании помощи со стороны соответствующих внешних субъектов, оно должно принимать меры к тому, чтобы гарантировать защиту персонала по оказанию помощи, его оборудования и товаров.
145.101 Pursue further its endeavours to combat prison overcrowding and to guarantee that all detainees are treated with dignity (Hungary); 145.101 продолжать работу по борьбе с переполненностью тюрем и гарантировать достойное обращение со всеми задержанными (Венгрия);
105.36 Guarantee the right of all people to live and develop in accordance with their self-perceived gender identity (Colombia); 105.36 гарантировать право всех людей на жизнь и развитие в соответствии с их личным восприятием своей гендерной идентичности (Колумбия);
109.100 Guarantee to LGBTI persons the full and equal enjoyment of their human rights, and protection from criminalization and stigmatization (Argentina); 109.100 гарантировать представителям сообщества ЛГБТИ полное и равное осуществление своих прав человека, а также защиту от их криминализации и стигматизации (Аргентина);
As a member of the UN Security Council (January 2011 - December 2012) Portugal also strived to guarantee that the right to education is duly considered, even in emergency situations. В качестве члена Совета Безопасности ООН (январь 2011 года - декабрь 2012 года) Португалия также стремилась гарантировать, чтобы право на образование должным образом соблюдалось даже в чрезвычайных ситуациях.
ISHR stated that during the 2010 Review, Angola accepted three recommendations in relation to human rights defenders, committing to guarantee their legitimacy and protection, as well as to pursue dialogue with civil society. МСПЧ отметила, что в ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с тремя рекомендациями, касающимися правозащитников, взяв на себя обязательство гарантировать им законный статус и защиту, а также продолжать диалог с гражданским обществом.
Her delegation called on the United States to promptly investigate the situation of those innocent Iranians detainees that were held in United States custody and guarantee them a fair trial and due process. Делегация страны оратора призывает Соединенные Штаты незамедлительно расследовать положение этих невинных задержанных иранцев, которые содержатся под стражей в Соединенных Штатах, и гарантировать им справедливое судебное разбирательство и надлежащую законную процедуру.
In that context, universal targets relating to basic services should be measured with disaggregated data to guarantee the inclusion of refugees and internally displaced persons and thereby ensure a people-centred and inclusive development agenda. Для этого универсальные целевые показатели в отношении основных услуг необходимо измерять на основании дезагрегированных данных, чтобы гарантировать учет беженцев и внутренне перемещенных лиц и, таким образом, обеспечить всеохватную и ориентированную на нужды и интересы людей повестку дня в области развития.
Vulture funds, or "hold-outs", used the debt restructuring process to divert State funds towards debt cancellation, thus undermining Government capacity to guarantee citizens their economic, social and cultural rights. Фонды-стервят-ники, или «уклоняющиеся лица», используют процесс реструктуризации для отвлечения государственных средств для списания долга, тем самым подрывая способность правительства гарантировать населению экономические, социальные и культурные права.
It is now time for those who still believe that nuclear weapons have a major role to play at the global level to make the necessary effort to guarantee that we can aspire to a safer world for all our citizens. Тем, кто до сих пор верит, что ядерное оружие играет важную роль в этом глобальном сценарии, сейчас пора приложить необходимые усилия к тому, чтобы гарантировать, что мы можем надеяться на создание более безопасного мира для всех наших граждан.
Women living alone, with or without children, are not assigned to care facilities unable to guarantee their security (for lack of a door latch system, for instance). Одинокие женщины с детьми и без детей не направляются в те центры приема, которые не могут в полной мере гарантировать безопасность (например, если в них не предусмотрена система запирания дверей).
I call upon all parties concerned to take further steps to ensure that elections are held as scheduled in a stable, safe and secure environment, and to guarantee the representation and meaningful participation of women and minorities in accordance with the Constitution. Я призываю все заинтересованные стороны предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы обеспечить проведение выборов в срок и в стабильной, спокойной и безопасной обстановке, а также гарантировать представленность и значимое участие женщин и меньшинств в соответствии с Конституцией.
131.152 Guarantee that both women and men are equally paid for their services (Timor-Leste); 131.152 гарантировать как женщинам, так и мужчинам равную оплату за их услуги (Тимор-Лешти);
131.174 Guarantee access to primary and secondary education to all children, including migrant children and asylum seekers (Mexico); 131.174 гарантировать всем детям, включая детей-мигрантов и просителей убежища, доступ к начальному и среднему образованию (Мексика);
106.18 Guarantee the rights of minorities, elaborate and implement a legal and regulatory framework for the respect and protection of vulnerable populations (Congo); 106.18 гарантировать права меньшинств, разработать и применять правовые и нормативные рамки для обеспечения уважения и защиты уязвимых слоев населения (Конго);
The Ministry of Justice reported that it was soon to undertake consultations with the Bar Association on how to guarantee broad access to the legal profession and to promote the presence of lawyers in the most remote regions of the country. Министерство юстиции сообщило о своем намерении провести в скором времени консультации с Ассоциацией адвокатов по вопросу о том, как гарантировать широкий доступ к получению профессии юриста и содействовать направлению юристов для работы в наиболее отдаленные регионы страны.
Chad noted with satisfaction that the State under review was a party to the core international human rights instruments and that it took vigorous action to guarantee economic, social and cultural rights. Чад с удовлетворением отметил, что государство - объект обзора является участником стержневых международных документов о правах человека и что оно предпринимает энергичные шаги к тому, чтобы гарантировать экономические, социальные и культурные права.