Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Car manufacturers cannot guarantee that catalysts will not be damaged by the additive in the long term. Автозаводы не могут гарантировать надежную работу каталитических преобразователей при использовании таких присадок в течение длительного времени.
The Government was also aware of its responsibility to guarantee that judges, magistrates and prosecutors received training in the field of human rights. Правительство также сознает свое обязательство гарантировать профессиональную подготовку судей, магистратов и прокуроров в области прав человека.
Recent crises have demonstrated that a global market by itself cannot guarantee stability and order. Кризисы последнего времени наглядно продемонстрировали, что глобальный рынок сам по себе не может гарантировать стабильность и порядок.
The competent authorities will guarantee all conditions for its normal work also in the future. Компетентные органы власти будут и впредь гарантировать все условия для его нормальной деятельности.
Article 36 should provide for full-time judges, to guarantee impartiality. Статья 36 должна предусматривать набор штатных судей, для того чтобы гарантировать беспристрастность.
His delegation would prefer to see article 105 deleted, in order to guarantee the independence and impartiality of the Court. Его делегация считает, что статью 105 лучше исключить, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность Суда.
It also supported deletion of article 105, so as to guarantee the Court's impartiality. Она также выступает за исключение статьи 105, с тем чтобы гарантировать беспристрастность Суда.
It is therefore of paramount importance to safeguard the integrity of the census, and in particular to guarantee its freedom from political interference. Поэтому крайне важно обеспечить объективность данных переписей населения и, в частности, гарантировать их независимость от политического вмешательства.
Under that scheme, the Government would guarantee the conditions of security for people and goods and promote legal and administrative guarantees. В рамках этого плана правительство будет гарантировать безопасность людей и сохранность товаров и поощрять правовые и административные гарантии.
That consensus was based on the conviction that only through sustainable development would it be possible to guarantee a resource base for future generations. Этот консенсус основывается на том убеждении, что только при устойчивом развитии можно гарантировать ресурсную базу для будущих поколений.
Only a depoliticized, proactive and preventive mechanism could guarantee to all individuals equal enjoyment of fundamental rights. Лишь деполитизированный, динамичный и сфокусированный на превентивной деятельности механизм может гарантировать всем людям на равной основе осуществление основных прав.
The international community should guarantee that peoples currently living under colonial rule or foreign occupation were afforded the right to self-determination. Международное сообщество должно гарантировать, чтобы народы, находящиеся в настоящее время под колониальным управлением или иностранной оккупацией, получили право на самоопределение.
Some of these reservations exclude the duty to provide and guarantee particular rights in the Covenant. Некоторые из этих оговорок исключают обязанность предоставлять и гарантировать определенные права, закрепленные в Пакте.
Accreditation with clearly defined technical objectives will guarantee the proper level of confidence in the data provided by countries/authorities. Аккредитация лабораторий при наличии четко определенных технических целей будет гарантировать надлежащий уровень достоверности данных, предоставляемых странами/органами.
The law on abortion should be reviewed with a view to removing the penal provisions and in order to guarantee safe abortion and motherhood. Необходимо произвести обзор закона об абортах, с тем чтобы исключить его карательные положения и гарантировать безопасное материнство.
This policy stipulates that all manufacturers and producers must guarantee that supplies procured by UNICEF are not made using child labour. В соответствии с этой политикой все производители и изготовители должны гарантировать, что товары, закупаемые ЮНИСЕФ, изготовляются без использования детского труда.
We also appreciate the efforts made to guarantee respect for human rights. Мы также высоко оцениваем усилия, предпринимаемые с целью гарантировать соблюдение прав человека.
State control was absolutely necessary in order to guarantee respect for detainees' rights. Государственный контроль абсолютно необходим, с тем чтобы гарантировать уважение прав заключенных.
An independent monitoring mechanism, national and/or international, should guarantee the full implementation of those rights. Независимый контрольный механизм, будь то национальный и/или международный, должен гарантировать полное осуществление этих прав.
This will guarantee the fairness, equality, rationality and universality of international arrangements. Это будет гарантировать справедливость, равенство, рациональность и универсальность международных механизмов.
Its programmes focus on the building of the legal institutions and structures that will guarantee human rights in the long term. В его программе главное внимание уделяется созданию правовых институтов и структур, которые будут гарантировать права человека в долгосрочном плане.
It must also guarantee special and differential treatment to small, vulnerable developing countries in the international system. Оно также должно гарантировать особое, дифференцированное отношение к малым, уязвимым в международной системе развивающимся странам.
This financial dependence limits the ability of regional institutions to guarantee this function over the longer term. Такая финансовая зависимость ограничивает способность региональных учреждений гарантировать работу по данному направлению на длительную перспективу.
The Special Representative considers that only an international tribunal can guarantee international standards of justice, fairness and due process of law. Специальный представитель полагает, что лишь международный трибунал может гарантировать соблюдение международных стандартов правосудия, справедливости и должной правовой процедуры.
A harmonized surveying and processing programme would guarantee the comparability of information among the member states. Согласованная программа обследований и обработки данных будет гарантировать сопоставимость информации, получаемой в разных государствах-членах.