Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Pipeline infrastructure based on a variety of options will ensure an increased volume and greater diversification of energy deliveries, and will enable us to stabilize and guarantee their international distribution. Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение.
With respect to the forthcoming municipal elections, SFOR continues to guarantee the secure environment necessary for the conduct of voter registration and for campaigning by the political parties. В связи с предстоящими муниципальными выборами СПС продолжают гарантировать безопасные условия, необходимые для регистрации избирателей и проведения политическими партиями избирательных кампаний.
We need to guarantee the primacy of the rule of law, simplify administrative procedures and modernize the machinery of state, as well as transportation and communication infrastructures. Нам необходимо гарантировать примат права, упростить административные процедуры и модернизировать механизмы государственной системы, а также инфраструктуры транспорта и связи.
Thus, in order to guarantee a lasting peace, we must simultaneously deal with these two categories of economic and social factors. Таким образом, чтобы гарантировать прочный мир, мы должны одновременно решать проблемы, связанные с этими двумя категориями социально-экономических факторов.
This would guarantee participation in the negotiations of the main manufacturers and exporters, which in turn would serve to take better into account the legitimate security interests of all countries. Это будет гарантировать участие в переговорах основных производителей и экспортеров, что в свою очередь позволит лучше учитывать законные интересы безопасности всех стран.
According to article 293 of the Constitution, Portugal remains bound by its responsibilities under international law to promote and guarantee the right to self-determination and independence of East Timor. Согласно тексту Конституции (статья 293) Португалия продолжает выполнять обязательства по международному праву, гарантировать право на самоопределение и независимость Восточного Тимора и способствовать его осуществлению.
Governments are encouraged to respond positively to requests from mechanisms to conduct missions when so requested, and to guarantee the conditions necessary to ensure an effective visit. Правительствам рекомендуется позитивно реагировать на просьбы механизмов о проведении миссий и гарантировать создание условий, обеспечивающих их результативность.
Innovative measures to ease the debt burden should guarantee a net transfer of resources to the developing countries in order to equip them with the necessary means to stimulate their economic growth. Новаторские меры, позволяющие облегчить бремя задолженности, должны гарантировать чистую передачу ресурсов в развивающиеся страны с целью освободить необходимые средства для стимулирования их экономического роста.
(c) To guarantee equal opportunity with the rest of Colombian society by promoting government-sponsored activities to that end; с) гарантировать равенство возможностей в рамках колумбийского общества, осуществляя в этих целях соответствующие меры;
For the protection of human rights, the Constitution itself establishes various mechanisms of a judicial nature in order to guarantee the exercise of constitutional rights. Кроме того, сама Конституция устанавливает ряд судебных механизмов защиты прав человека, призванных гарантировать пользование конституционными правами.
It would also be useful to know whether any legislation had been enacted to guarantee equal pay for work of equal value. Было бы целесообразно также сообщить, принималось ли какое-либо законодательство, для того чтобы гарантировать равную оплату за труд равной ценности.
It is indeed essential to guarantee the legitimate interests of the inhabitants of a territory undergoing a succession of States and to respect their way of life. Действительно, существенно важно гарантировать учет законных интересов жителей территории, на которую распространяется правопреемство государств, и уважать их образ жизни.
However, for large-scale projects involving the construction of new infrastructure the shareholders are often not ready to guarantee the obligations of the project company. Тем не менее в случае крупномасштабных проектов, связанных с сооружением новой инфраструктуры, акционеры зачастую не готовы гарантировать обязательства проектной компании.
Efforts to strengthen citizen participation in the design of public budgets should be supported, in order to guarantee a transparent and effective use of resources earmarked for the social sector. Необходимо поддерживать усилия по расширению участия граждан в разработке государственных бюджетов, с тем чтобы гарантировать транспарентное и эффективное использование ресурсов, предназначающихся для социального сектора.
That tendency has to be reversed through decision-making, and we must guarantee that the attention of donors is not diverted from potential crises. Эту тенденцию необходимо остановить путем принятия соответствующих решений, и мы должны гарантировать, что внимание доноров не будет отвлечено от потенциального кризиса.
We could also strengthen United Nations humanitarian activities and guarantee, in all circumstances, the safety of those responsible for implementing the mechanism in the field. Мы могли бы также укрепить гуманитарную деятельность Организации Объединенных Наций и гарантировать в любых обстоятельствах безопасность тех, кто отвечает за работу механизма на местах.
Furthermore, the court ordered confiscation of the cargo and seizure of the vessel in order to guarantee the payment of the fine. Более того, суд распорядился о конфискации груза и аресте судна, дабы гарантировать выплату штрафа.
The following measures have been taken to guarantee women's rights in the area of employment: Чтобы гарантировать права женщин в области трудоустройства, принимаются следующие меры:
We urge them to concentrate their efforts on building new institutions that will guarantee a solid foundation for a future debate on Kosovo's final status. Мы настоятельно призываем их сконцентрировать свои усилия на строительстве таких новых институтов, которые будут гарантировать прочную основу для будущего обсуждения окончательного статуса Косово.
In conclusion, Cameroon would like to launch an appeal to all the parties engaged in the various armed conflicts to guarantee the security of civilians. В заключение Камерун хотел бы обратиться ко всем сторонам, вовлеченным в различные вооруженные конфликты, с призывом гарантировать безопасность гражданских лиц.
The State party should consider amending the mechanism for the appointment of judges to secure tenure, so as to guarantee fully the principle of the independence of the judiciary. Государству-участнику следует рассмотреть возможность изменения механизма назначения судей на определенный срок полномочий, с тем чтобы полностью гарантировать соблюдение принципа независимости судебной власти.
Bringing about peace and security and ending the occupation of all the occupied territories are the only way to guarantee an end to the violence. Установление мира и безопасности и прекращение оккупации всех оккупированных территорий - это единственный способ гарантировать прекращение насилия.
He argues that the State party would not be able to guarantee his safety if he were to be returned to that country. Он утверждает, что государство-участник не сможет гарантировать его безопасность в случае его возвращения в эту страну.
Retaining those words would guarantee the return of such funds to their countries of origin, which is consistent with the principle of international cooperation in fighting corruption. Сохранение этой формулировки будет гарантировать возвращение подобных средств в страны происхождения, что отвечает принципу международного сотрудничества в борьбе с коррупцией.
The participants in the inter-Congolese political negotiations, undertook the commitment in particular "to guarantee the free movement of persons and goods". Участники межконголезских политических переговоров обязались, в частности, «гарантировать свободу перемещения лиц и товаров».