Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The delegation of Germany proposed instead of including any specific regional sizing method in the standard, to include only a minimum size and allowed variation in a package to guarantee uniformity. Делегация Германии предложила вместо включения в стандарт любого конкретного регионального метода калибровки указать лишь минимальный размер и допускаемую разницу в упаковке, с тем чтобы гарантировать единообразие.
Likewise, those same parties are under obligation to guarantee safe and unhampered access to humanitarian aid to civilians and all victims of armed conflict. Аналогичным образом те же участники обязаны гарантировать безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи гражданского населения и всех жертв вооруженного конфликта.
It obliges the State to respect it absolutely, and to protect it and guarantee its full development in its material, temporal, intellectual and spiritual dimensions. Конституция обязывает государство абсолютно уважать и защищать человеческую личность, а также гарантировать ей полноценное развитие в материальном, временном, интеллектуальном и духовном отношении.
With the proposed measures, the Government endeavours to guarantee the rights of pensioners and those who are on the verge of retirement. Предлагаемые правительством меры должны гарантировать права пенсионеров и права тех, кто находится на пороге пенсионного возраста.
The Government of Guinea should do its utmost to guarantee safe haven to the refugees, with the international community providing necessary assistance and support. Правительство Гвинеи должно приложить все силы с целью гарантировать безопасное убежище для беженцев при оказании необходимой помощи и поддержки международному сообществу.
It also requires a reinforced commitment on the part of Member States to guarantee the necessary resources, in a stable and predictable way, to ensure a strong coordinated response to humanitarian emergencies. Оно также требует большей готовности со стороны государств-членов гарантировать необходимые ресурсы на стабильной и предсказуемой основе в целях обеспечения эффективных и скоординированных мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Consequently, States parties should guarantee the social dimensions of intellectual property, in accordance with international human rights obligations to which they have committed themselves. Таким образом, государства-участники должны гарантировать социальный аспект интеллектуальной собственности в соответствии с принятыми ими международными обязательствами в области прав человека.
It further encourages the State party to consider reviewing its legislation in order to guarantee to children their civil rights and freedoms in accordance with the Convention. Он далее призывает государство-участник рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства, с тем чтобы гарантировать детям их гражданские права и свободы в соответствии с Конвенцией.
2.3 This first stage is designed to guarantee approval by all the member States of the CCNR of the main criteria used in preparing a technical requirement. 2.3 Этот первый этап имеет целью гарантировать утверждение и принятие всеми государствами - членами ЦКСР основных элементов, отобранных для разработки технического предписания.
It is our view that Serb participation in the provincial institutions is the best means to guarantee security and economic sustainability of the Serb community in Kosovo. Мы считаем, что участие сербов в работе краевых институтов - это наилучший способ гарантировать безопасность и экономическую устойчивость сербской общины в Косово.
The Government of Angola applauds the establishment of the Panel of Experts that will help guarantee the effective application of relevant Security council resolutions within the logic of "smart sanctions". Правительство Анголы приветствует учреждение Группы экспертов, которая поможет гарантировать эффективное применение соответствующих резолюций Совета Безопасности в рамках логики «целенаправленных санкций».
It is indispensable for developing countries to guarantee the entire population access to new technologies and to the tremendous wealth of information that is now available. Развивающимся странам необходимо гарантировать всему населению доступ к новым технологиям и к колоссальному богатству имеющейся сейчас информации.
I emphasize this point because the purpose of the Kimberley Process is to guarantee a diamond trade that is not blemished by conflict diamonds. Я подчеркивают этот момент, поскольку цель Кимберлийского процесса - гарантировать, чтобы алмазы из зон конфликтов не пятнали репутацию торговли алмазами.
General Assembly resolutions have stressed the need for full participation of all States through the adoption of measures to guarantee compliance with environmental standards in the performance of treaties and conventions. В резолюциях Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость всестороннего участия всех государств посредством принятия мер, имеющих своей целью гарантировать соблюдение экологических норм при осуществлении договоров и конвенций.
Last but not least, Qatar considers that accession by States to disarmament treaties and conventions and the commitment to abide by them can guarantee regional and international peace and security. Катар считает, что присоединение государств к договорам и конвенциям по разоружению, а также обязательства соблюдать их могут гарантировать региональный и международный мир и безопасность.
can guarantee a proper exercising of the economic activity. может гарантировать правильность ведения экономической деятельности.
The Special Representative should institutionalize a process of periodic consultations with human rights defenders in the region and guarantee the continuity of cooperation with the human rights movements. Специальному представителю следует организационно оформить процесс периодических консультаций с правозащитниками в регионе и гарантировать продолжение сотрудничества с правозащитными движениями.
The State has, in its legislation, fulfilled its obligation to guarantee the appropriate and effective participation of women at all decision-making levels of public administration. Были приняты нормативные акты, закрепляющие обязанность государства гарантировать надлежащее и эффективное участие женщин в управлении государством.
(b) To guarantee the promptness and smooth functioning of the administration of justice, pre-trial proceedings and due process; Ь) гарантировать оперативное и беспрепятственное отправление правосудия, проведение предварительного следствия и надлежащее судебное разбирательство;
The Government further noted the recent establishment of several legal institutions designed to safeguard human rights and to guarantee the transparent, prompt and impartial administration of justice. Далее правительством Боливии было отмечено создание в последнее время ряда правовых учреждений, призванных гарантировать права человека и обеспечить транспарентное, своевременное и беспристрастное отправление правосудия.
The Special Rapporteur applauds the efforts accomplished by humanitarian agencies to reach the affected populations and urges the Governments to guarantee security conditions for safe passage of assistance. Специальный докладчик восхищен усилиями гуманитарных учреждений, которым удалось наладить оказание помощи пострадавшему населению, и настоятельно призывает правительства гарантировать безопасность для бесперебойной доставки помощи.
In an effort to ensure the quality of recommendations, each OIOS division had established internal quality assurance processes to guarantee consistent standards. В целях обеспечения качества выполнения рекомендаций каждое подразделение УСВН разработало внутренний процесс контроля качества, цель которого - гарантировать последовательное соблюдение стандартов.
My delegation endorses the Secretary-General's appeal to the international community for its sustained support in order to guarantee the success of the process of disarmament, demobilization and reintegration in Sierra Leone. Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к международному сообществу оказать устойчивую поддержку с целью гарантировать успех процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сьерра-Леоне.
In principle, therefore, the Rio Group supported allocating resources to strengthen the Office of Staff Legal Assistance in order to guarantee access to justice for all staff members. Поэтому Группа Рио в принципе поддерживает выделение ресурсов для укрепления Службы оказания юридической помощи персоналу, с тем чтобы гарантировать всем сотрудникам доступ к системе правосудия.
The Convention also provides for mechanisms to lift the residence requirement and to guarantee the maintenance of rights within the framework of bilateral reciprocity agreements. В ней также предусмотрены механизмы, призванные обеспечить отмену требования о проживании в стране и гарантировать сохранение прав в рамках двусторонних взаимных соглашений.