Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
We very much expect that this mandate will guarantee the necessary conditions for the fulfilment of the obligations created by the international community to the East Timorese situation. Мы искренне надеемся на то, что этот мандат будет гарантировать необходимые условия для осуществления обязательств международного сообщества в связи с положением в Восточном Тиморе.
(b) The State party should guarantee the principle of non-discrimination in its practice relating to deportation and return of foreigners to their countries of origin. Ь) Государству-участнику следует гарантировать принцип недискриминации при осуществлении своей практики депортации и возвращения иностранцев в страны их происхождения.
The Committee encourages the State party to take the necessary legislative action to abolish the death penalty and guarantee the right to life (article 6 of the Covenant). Комитет призывает государство-участник принять необходимые законодательные меры для отмены смертной казни и гарантировать право на жизнь (статья 6 Пакта).
The Angolan Government must ensure access to all parts of the country and guarantee minimum conditions of security for humanitarian agencies, in order to consolidate the delivery of assistance. Ангольское правительство должно обеспечить доступ ко всем частям страны и гарантировать минимальную безопасность для гуманитарных учреждений, осуществляющих эту помощь.
[The] OAU and the United Nations commit themselves to guarantee the respect for this commitment of the two parties until the determination of the common border... «ОАЕ и Организация Объединенных Наций обязуются гарантировать выполнение этого взятого обеими сторонами обязательства до определения их общей границы...
We join the appeal by the Secretary-General for bilateral support to supplement the efforts of UNMISET in order to guarantee a sustainable and efficient administration and a viable economy. Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря оказывать в дополнение к усилиям МООНПВТ двустороннюю поддержку, чтобы гарантировать устойчивое и эффективное управление страной и жизнеспособность ее экономики.
Similarly, it is important to guarantee the right to the peaceful uses of science and technology - so long as the goal of non-proliferation is ensured. Кроме того, важно гарантировать право на использование научно-технических достижений в мирных целях при условии обеспечения нераспространения.
This document is aimed at ensuring consensus among the parties concerned, in order to guarantee the development of an independent, sovereign and integral Moldovan State. Этот документ нацелен на достижение консенсуса между соответствующими сторонами, с тем чтобы гарантировать создание независимого, суверенного и целостного Государства Молдова.
Mindful of that responsibility, Africa adopted a Declaration in 1997 at Harare, affirming the vital need to guarantee equitable geographic representation within the Security Council. Помня об этой ответственности, в 1997 году в Хараре Африка приняла Декларацию, подтверждающую настоятельную необходимость гарантировать справедливое географическое представительство в Совете Безопасности.
An enlarged Security Council, in both its permanent and non-permanent membership, should guarantee equitable geographical representation and an enhanced voice for the developing world. При расширении Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов необходимо гарантировать справедливое географическое представительство и предоставить развивающимся странам возможность громче заявить о себе.
We also emphasize the need to ensure the return of refugees and internally displaced persons under secure and safe conditions, as well as to guarantee the freedom of movement. Мы также подчеркиваем необходимость того, чтобы обеспечить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в условиях безопасности и гарантировать свободу передвижения.
Emphasizes the need to guarantee the safety and the inalienable human rights of the civilian population, particularly their right to life and to integrity of person. Подчеркивает необходимость гарантировать безопасность и неотъемлемые права человека гражданского населения, в частности право на жизнь и физическую неприкосновенность.
The Prime Minister decided to take measures to guarantee the impartial treatment of information by the State-run media and to provide security for their premises within two weeks. Премьер-министр правительства национального примирения распорядился принять меры с целью гарантировать беспристрастное освещение событий государственными СМИ и в течение двух недель взять под охрану все объекты.
In this respect, it is of particular importance that authorities identify priorities in order to guarantee an appropriate response and fulfilment of their obligations. В этой связи особенно важно, что власти занимаются определением приоритетов, с тем чтобы гарантировать надлежащее реагирование и выполнение своих обязательств.
The State party should also guarantee the Bedouin population's access to health structures, education, water and electricity, irrespective of their whereabouts on the territory of the State party. Государству-участнику следует также гарантировать бедуинам доступ к медицинским учреждениям, образованию, источникам воды и электроснабжения независимо от их местонахождения на территории государства-участника.
The State should guarantee that victims' families and civil society organizations are adequately involved in its development in order to secure prompt identification of the corpses in mass graves. Государству следует гарантировать адекватное участие семей жертв и организаций гражданского общества в его дальнейшей реализации с целью обеспечения скорейшего опознания тел в общих могилах.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee immediate access to a lawyer during police custody, in accordance with article 11 of the Convention. Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию относительно необходимости принятия государством-участником надлежащих законодательных мер, с тем чтобы гарантировать задержанным незамедлительный доступ к адвокату в соответствии со статьей 11 Конвенции.
The policies implemented as part of the social agenda are designed to guarantee each of the rights enshrined in the Code of Childhood and Adolescence. Сформулированные в Повестке дня стратегии призваны гарантировать все без исключения права, закрепленные в Кодексе прав детей и подростков.
When a settlement is reached by an authorized management official, the Organization should guarantee payment of any settlement amount (para. 85). Когда уполномоченное должностное лицо администрации договорилось об урегулировании спора, Организация должна гарантировать выплату любой компенсационной суммы (пункт 85).
The Government remains highly cognizant of the need to balance the imperatives imposed by financial constraints and by the need to guarantee human rights and socio-economic justice and nurture the democratic system. Правительство неизменно сознает необходимость равновесия императивов в связи с финансовыми ограничениями и необходимостью гарантировать права человека и социально-экономическую справедливость, а также способствовать укреплению демократической системы.
States are encouraged to create a study-grant programme for children and young people of African descent in order to guarantee their effective access to primary and secondary education. Государствам рекомендуется разработать программу предоставления пособий на обучение детям и молодежи африканского происхождения, чтобы гарантировать им реальный доступ к начальному и среднему образованию.
To conclude, the report offers some recommendations addressed to Governments on how to guarantee and improve the enjoyment of the right of migrants to adequate housing. В заключение в докладе выносятся некоторые адресованные правительствам рекомендации относительно того, как гарантировать и улучшать осуществление права мигрантов на достаточное жилище.
However, the Special Rapporteur would like to stress the obligation of all States to guarantee the protection of journalists in their own countries in the first place. Вместе с тем Специальный докладчик прежде всего хотел бы подчеркнуть обязательство всех государств гарантировать защиту журналистов в своих странах.
This principle guarantees the adequate use of premium mechanisms, the recognition of professional merits. It does result in a guarantee for the work and professional growth opportunities for women employees. Указанный принцип обеспечивает надлежащее использование механизмов вознаграждения на основе признания профессиональных заслуг, что позволяет гарантировать трудоустройство и возможности профессионального роста трудящихся женщин.
However, despite its rhetorical recognition of the problem of maternal mortality, the State party has failed to meet its obligation to guarantee women's right to life and health. Однако, несмотря на риторическое признание государством-участником проблемы материнской смертности, оно не выполняет свое обязательство гарантировать женщинам право на жизнь и здоровье.