Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
At the same time, we must guarantee that the best medicines are readily accessible to the ill in developing countries. В то же время необходимо гарантировать, чтобы лучшие лекарства были легкодоступны для больных в развивающихся странах.
The Transitional Government does not have complete control over its territory and is unable to guarantee an acceptable level of security for its people. Переходное правительство не осуществляет полного контроля над его территорией и не может гарантировать приемлемый уровень безопасности для его народа.
Legislation must protect and guarantee the fundamental rights and freedoms of all individuals. Законодательная власть должна защищать и гарантировать основные права и свободы каждого индивидуума.
Their use is subject to relatively strict regulation in order to guarantee the preservation of their historical value. Для того чтобы гарантировать сохранение их исторической ценности, их использование подчиняется довольно строгим правилам.
The fourth recommendation is to guarantee prompt, punctual, timely justice without delay. Четвертая рекомендация - гарантировать быстрое, окончательное и незамедлительное правосудие вблизи места жительства.
Without effective coordination, the Security Council cannot ensure the consistency necessary to guarantee its own efficacy. Без эффективной координации Совет Безопасности не в состоянии гарантировать ту слаженность, которая необходима для обеспечения его собственной результативности.
In any event, my Government has solemnly pledged to guarantee the safety of all members of JMC, in collaboration with MONUC. Так или иначе, мое правительство взяло на себя торжественное обязательство гарантировать безопасность всех членов СВК в сотрудничестве с МООНДРК.
But unilateralism cannot guarantee international security, which is a collective concern and a collective responsibility. Однако односторонность не может гарантировать международной безопасности, являющейся коллективной обеспокоенностью и коллективной ответственностью.
Civil society actors and their development are precisely that which will guarantee that policies will always be supervised and evaluated. Именно партнеры из гражданского общества и их развитие смогут гарантировать, что будет постоянно осуществляться контроль и анализ проводимой политики.
It is essential that social protection systems be comprehensively assessed in order to guarantee coverage to populations. Важно провести комплексную оценку систем социальной защиты, с тем чтобы гарантировать охват населения.
It would mean making an effort to guarantee that programmes are beneficial to all. Он предполагает постоянные усилия, призванные гарантировать, чтобы эти программы осуществлялись на благо всех.
All documents were posted as Adobe Acrobat files in order to allow cross-platform accessibility and guarantee integrity of the documents. Все документы были размещены в виде файлов Adobe Acrobat files, с тем чтобы обеспечить перекрестный доступ и гарантировать целостность документов.
To guarantee the right to life, they should abolish war, and end all forms of foreign occupation. Для того чтобы гарантировать право на жизнь, им следует отказаться от войны и положить конец всем формам иностранной оккупации.
The future treaty should set out the standards to be applied and also guarantee the necessary transparency and monitoring of implementation. Будущий договор должен предусматривать стандарты, которые следует соблюдать, а также гарантировать необходимый уровень транспарентности и мониторинг процесса его выполнения.
Governments should guarantee the right to persons in detention to receive visits by their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. Правительствам следует гарантировать право заключенных встречаться со своими адвокатами и членами семьи и иметь доступ к надлежащей медицинской помощи.
States should guarantee adequate minimum and sustainable resource allocations, and seek international assistance where resources or knowledge are lacking. Государствам следует гарантировать выделение на устойчивой основе адекватных минимальных ресурсов и прибегать к международной помощи в тех случаях, когда ресурсы или знания отсутствуют.
Because of the war, no measures have been taken to guarantee the exercise of this right. По причине войны не предпринимается никаких мер для того, чтобы гарантировать осуществление этого права.
Therefore, it is necessary to guarantee their full, free and informed participation in the decisions taken to authorize such exploitation in their territories. Поэтому необходимо гарантировать полноценное свободное и осознанное участие их в принятии решений о санкционировании такого использования их территории.
There are minimal recycling possibilities, and when tunnels or caves are used, it is not possible to guarantee completeness of the operation. Возможности рециркуляции являются минимальными, а когда используются туннели или пещеры, нельзя гарантировать абсолютно полный подрыв.
This clause would make it possible to guarantee the acquired rights of vessels in service. Такое положение позволило бы гарантировать право, приобретенное для судов, находящихся в эксплуатации.
We could guarantee to each African access to clean drinking water, sanitation, basic health care and education. Мы могли бы гарантировать каждому африканцу доступ к питьевой воде, санитарным услугам, базовому здравоохранению и образованию.
To a large degree the legitimacy of the new Afghan authorities will depend on their ability to guarantee the basic human rights of their people. В значительной степени законность новых афганских властей будет зависеть от их способности гарантировать основные права человека для своего народа.
Timor-Leste is blessed with significant natural resources that, if well managed, may guarantee our economic future. Тимор-Лешти наделен значительными природными ресурсами, которые, при условии их должного регулирования, могут гарантировать наше экономическое будущее.
UNHCR expected this management structure to guarantee quick decision-making and clear accountability. Как ожидает УВКБ, такая структура управления будет гарантировать оперативное принятие решений и четкую подотчетность.
The information world should be fairer and more accessible and guarantee respect for cultural differences. Информационный мир должен быть более справедливым и доступным и гарантировать уважение культурных особенностей.