The State party should furthermore guarantee that equality is ensured in law and in practice. |
Кроме того, государству-участнику следует гарантировать обеспечение равенства как де-юре, так и де-факто. |
Delegations also called for space-capable states to guarantee transparency in their outer space activities and to engage in confidence-building measures. |
Делегации также призывали государства с космическим потенциалом гарантировать транспарентность их космической деятельности и подключиться к мерам укрепления доверия. |
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. |
Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
Quotas had also been established to guarantee places for minority students in institutions of higher learning. |
Кроме того, введены квоты с целью гарантировать места в высших учебных заведениях для студентов-предста-вителей меньшинств. |
The State party should also guarantee that juvenile detainees are separated from adults. |
Кроме того, государству-участнику следует гарантировать раздельное содержание под стражей несовершеннолетних и совершеннолетних. |
B3 That measures be adopted to guarantee a basic water supply to all homes or as close to them as possible. |
ВЗ что необходимо принять меры, с тем чтобы гарантировать базовое водоснабжение для всех домов или как можно ближе к ним. |
But we are also aware that these greater resources will not in themselves guarantee poverty reduction or greater social inclusion. |
Но мы также сознаем, сами по себе более значительные ресурсы не в состоянии гарантировать сокращения нищеты или более активную социальную интеграцию. |
Today, it is clear that growth alone cannot guarantee that we will achieve the MDGs. |
Сегодня уже понятно, что сам по себе экономический рост не может гарантировать достижения ЦРДТ. |
We need to guarantee access to professional health care and affordable medication for those who are infected. |
Нам необходимо гарантировать доступ к профессиональным услугам в области здравоохранения и доступным лекарствам для инфицированных ВИЧ. |
We emphasize the importance of coordinating and uniting national, regional and international efforts to guarantee increases in food production. |
Мы подчеркиваем значение координации и объединения национальных, региональных и международных усилий с целью гарантировать рост производства продовольствия. |
However, the ADR cannot guarantee absolute safety. |
Однако ДОПОГ не может гарантировать абсолютной безопасности. |
The International Convention on the Elimination of Racial Discrimination further binds States to guarantee this right in a non-discriminatory manner. |
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации обязывает далее государства гарантировать это право на недискриминационной основе. |
It seeks to guarantee food security first, by favouring local production for local markets. |
Она прежде всего призвана гарантировать продовольственную безопасность путем стимулирования местного производства для местных рынков. |
HR Committee recommended that Azerbaijan take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with ICCPR. |
КПЧ рекомендовал Азербайджану принять надлежащие меры, для того чтобы гарантировать все права иностранцев в соответствии с МПГПП38. |
Risk assessment must guarantee human, vegetal and animal security, as well as the protection of environment. |
Оценка рисков должна гарантировать защищенность человека, растительного и животного мира, а также защиту окружающей среды. |
Please also indicate what measures are in force to guarantee that all places of detention are subject to judicial supervision. |
Просьба также представить информацию о действующих мерах, позволяющих гарантировать судебный надзор за всеми местами содержания под стражей. |
The State party should also guarantee full exercise of the right to freedom of association. |
Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать осуществление в полном объеме право на свободу профсоюзной ассоциации. |
While it is important to ensure an adequate quantity of water, governments must guarantee its quality as well. |
Хотя важно обеспечить, чтобы вода имелась в надлежащем количестве, правительства должны также гарантировать ее качество. |
That showed to what extent it was difficult in the Dominican Republic to guarantee the authenticity of a birth certificate. |
Это свидетельствует о том, насколько трудно в Доминиканской Республике гарантировать подлинность свидетельствва о рождении. |
That same law also contained measures to guarantee the quality of bilingual education in bilingual nursery schools. |
Кроме того, этим законом предусмотрены меры, призванные гарантировать качество двуязычного образования в двуязычных детских садах. |
Effective measures should be implemented to guarantee the right to a healthy environment. |
Необходимо принимать эффективные меры для того, чтобы гарантировать право на здоровую окружающую среду. |
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. |
Государству-участнику следует защитить личные данные и полностью гарантировать право на частную жизнь в соответствии с Пактом. |
The State party should promptly take the necessary measures to guarantee the proper functioning of the National Human Rights Commission. |
Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы быстро гарантировать адекватное функционирование национальной комиссии по правам человека. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. |
Ему следует также гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях. |
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. |
Для НИС необходимы оптимальные процедуры осуществления проектов, которые могут гарантировать эффективность деятельности, а также качество и устойчивость достигнутых результатов. |