Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The State party should furthermore guarantee that equality is ensured in law and in practice. Кроме того, государству-участнику следует гарантировать обеспечение равенства как де-юре, так и де-факто.
Delegations also called for space-capable states to guarantee transparency in their outer space activities and to engage in confidence-building measures. Делегации также призывали государства с космическим потенциалом гарантировать транспарентность их космической деятельности и подключиться к мерам укрепления доверия.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
Quotas had also been established to guarantee places for minority students in institutions of higher learning. Кроме того, введены квоты с целью гарантировать места в высших учебных заведениях для студентов-предста-вителей меньшинств.
The State party should also guarantee that juvenile detainees are separated from adults. Кроме того, государству-участнику следует гарантировать раздельное содержание под стражей несовершеннолетних и совершеннолетних.
B3 That measures be adopted to guarantee a basic water supply to all homes or as close to them as possible. ВЗ что необходимо принять меры, с тем чтобы гарантировать базовое водоснабжение для всех домов или как можно ближе к ним.
But we are also aware that these greater resources will not in themselves guarantee poverty reduction or greater social inclusion. Но мы также сознаем, сами по себе более значительные ресурсы не в состоянии гарантировать сокращения нищеты или более активную социальную интеграцию.
Today, it is clear that growth alone cannot guarantee that we will achieve the MDGs. Сегодня уже понятно, что сам по себе экономический рост не может гарантировать достижения ЦРДТ.
We need to guarantee access to professional health care and affordable medication for those who are infected. Нам необходимо гарантировать доступ к профессиональным услугам в области здравоохранения и доступным лекарствам для инфицированных ВИЧ.
We emphasize the importance of coordinating and uniting national, regional and international efforts to guarantee increases in food production. Мы подчеркиваем значение координации и объединения национальных, региональных и международных усилий с целью гарантировать рост производства продовольствия.
However, the ADR cannot guarantee absolute safety. Однако ДОПОГ не может гарантировать абсолютной безопасности.
The International Convention on the Elimination of Racial Discrimination further binds States to guarantee this right in a non-discriminatory manner. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации обязывает далее государства гарантировать это право на недискриминационной основе.
It seeks to guarantee food security first, by favouring local production for local markets. Она прежде всего призвана гарантировать продовольственную безопасность путем стимулирования местного производства для местных рынков.
HR Committee recommended that Azerbaijan take appropriate measures to guarantee all rights of aliens in accordance with ICCPR. КПЧ рекомендовал Азербайджану принять надлежащие меры, для того чтобы гарантировать все права иностранцев в соответствии с МПГПП38.
Risk assessment must guarantee human, vegetal and animal security, as well as the protection of environment. Оценка рисков должна гарантировать защищенность человека, растительного и животного мира, а также защиту окружающей среды.
Please also indicate what measures are in force to guarantee that all places of detention are subject to judicial supervision. Просьба также представить информацию о действующих мерах, позволяющих гарантировать судебный надзор за всеми местами содержания под стражей.
The State party should also guarantee full exercise of the right to freedom of association. Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать осуществление в полном объеме право на свободу профсоюзной ассоциации.
While it is important to ensure an adequate quantity of water, governments must guarantee its quality as well. Хотя важно обеспечить, чтобы вода имелась в надлежащем количестве, правительства должны также гарантировать ее качество.
That showed to what extent it was difficult in the Dominican Republic to guarantee the authenticity of a birth certificate. Это свидетельствует о том, насколько трудно в Доминиканской Республике гарантировать подлинность свидетельствва о рождении.
That same law also contained measures to guarantee the quality of bilingual education in bilingual nursery schools. Кроме того, этим законом предусмотрены меры, призванные гарантировать качество двуязычного образования в двуязычных детских садах.
Effective measures should be implemented to guarantee the right to a healthy environment. Необходимо принимать эффективные меры для того, чтобы гарантировать право на здоровую окружающую среду.
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. Государству-участнику следует защитить личные данные и полностью гарантировать право на частную жизнь в соответствии с Пактом.
The State party should promptly take the necessary measures to guarantee the proper functioning of the National Human Rights Commission. Государство-участник должно принять необходимые меры для того, чтобы быстро гарантировать адекватное функционирование национальной комиссии по правам человека.
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. Ему следует также гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях.
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. Для НИС необходимы оптимальные процедуры осуществления проектов, которые могут гарантировать эффективность деятельности, а также качество и устойчивость достигнутых результатов.