Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
The state must guarantee social equity and human rights, protect the environment and fight poverty. Государство обязано гарантировать социальное равенство и права человека, охранять окружающую среду и бороться с нищетой.
Whatever its shortcomings, a permanent non-proliferation Treaty would guarantee all parties thereto access to nuclear materials and technology. Несмотря на недостатки ДНЯО, его продление на неограниченный период будет гарантировать всем сторонам доступ к ядерным материалам и технологии.
It has taken steps to guarantee maximum participation on the part of the electorate and to involve all parties in the electoral process. Оно приняло меры, призванные гарантировать максимально широкое участие избирателей и обеспечить участие в избирательном процессе всех партий.
That assistant should be available for a period of time sufficient to guarantee continuity of effective servicing. Этот помощник должен находиться в его распоряжении в течение времени, достаточного для того, чтобы гарантировать непрерывность эффективной работы.
Hence, the proposed deployment of additional UNOMIL personnel will depend on ECOMOG's ability to guarantee and provide effective security for these personnel. Поэтому предлагаемое размещение дополнительного персонала МНООНЛ зависит от способности ЭКОМОГ гарантировать и обеспечивать эффективную безопасность этого персонала.
The inclusion of some aspects of these critical tasks in the budget of UNOMIL may now be necessary to guarantee the success of the peace process. Возможно, для того чтобы гарантировать успех мирного процесса, потребуется включение некоторых аспектов этих задач в бюджет МНООНЛ.
Children themselves may volunteer if they believe that this is the only way to guarantee regular meals, clothing or medical attention. Дети сами могут становиться добровольцами, если считают, что это единственный путь гарантировать регулярное питание, одежду или медицинский уход.
Without these data, the Commission cannot guarantee that its ongoing monitoring and verification activities will be effective. Без этих данных Комиссия не может гарантировать эффективность своей деятельности по постоянному наблюдению и контролю.
Only global nuclear disarmament can guarantee that there will never be a nuclear war. Лишь глобальное ядерное разоружение может гарантировать то, что ядерной войны никогда не будет.
Only the State can guarantee the long-term commitment needed for the fulfilment of the right to education. Лишь государство может гарантировать долгосрочную приверженность этой цели, необходимую для реализации права на образование.
Drastic measures had to be taken recently to guarantee the continuation of its daily work. Необходимо скорейшее принятие решительных мер с тем, чтобы гарантировать продолжение каждодневной ее деятельности.
"The Socialist Party reaffirmed its determination to support and guarantee the right of the Kanak people freely to determine its future". «Социалистическая партия подтверждает свою решимость поддерживать и гарантировать право канакского народа на свободное определение своего собственного будущего».
The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции.
There is a need for improved modalities to guarantee the transfer and utilization of technology for peaceful purposes. Необходимы более совершенные механизмы, чтобы можно было гарантировать передачу и использование технологий в мирных целях.
The justice system was reformed to guarantee freedom of litigation, equity and rule of law. Судебная система была подвергнута реформе, чтобы гарантировать свободу судебного процесса, справедливость и законность.
The ongoing efforts to guarantee delivery of humanitarian aid deserve our deep appreciation and active support. Продолжающиеся усилия с целью гарантировать доставку гуманитарной помощи заслуживают нашей глубокой признательности и активной поддержки.
Democracy by itself might not be enough to guarantee the road to much-needed development. Сама демократия не может в достаточной степени гарантировать путь к столь необходимому развитию.
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. Только международный правовой режим, определяющий использование морей, сможет гарантировать их мирное использование на справедливой основе.
The Constitution should also guarantee the Auditor General's freedom from any direction or control of any other person or authority. Конституция должна также гарантировать свободу генерального аудитора с точки зрения руководства или контроля со стороны какого-либо другого лица или органа.
In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс.
Since it is within our power, it is our duty to guarantee women certain rights, namely education and health care. Поскольку это в нашей власти, наш долг - гарантировать женщинам определенные права, а именно: образование и здравоохранение.
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни.
However, constant monitoring of the implementation of the system was required in order to guarantee its effectiveness. При этом нужен четкий контроль за процессом становления системы, с тем чтобы гарантировать его эффективность.
It was unacceptable for the Organization not to guarantee the safety of staff performing mandated tasks. Было бы неприемлемым, если бы Организация не могла гарантировать безопасность сотрудников, осуществляющих предусмотренные ее мандатами задачи.
However, the international community had a duty to guarantee the security and safety of the personnel involved in such operations. Однако он надеется, что международное сообщество сможет гарантировать безопасность и охрану персонала, участвующего в таких операциях.