In this regard, States parties should guarantee their independence and editorial freedom. |
В связи с этим государствам-участникам следует гарантировать их независимость и издательскую свободу. |
There was no legal basis in article 19 for obliging States to guarantee media diversity. |
Статья 19 не содержит правовых оснований, которые обязывали бы государства гарантировать разнообразие средств массовой информации. |
It welcomed the measures taken to guarantee the rights of vulnerable groups such as the elderly, children and persons with disabilities. |
Он приветствовал меры, принимаемые с целью гарантировать права таких уязвимых групп, как престарелые, дети и инвалиды. |
Tuition fees are regulated and student subsidies and loans must guarantee equal access for underprivileged students. |
Регламентированы расходы на обучение, а пособия и займы на учебу должны гарантировать равный доступ студентам из бедных семей. |
By establishing special housing schemes and targeted social initiatives, the Government seeks to guarantee accommodation for the 5,000 homeless people in Denmark. |
Путем создания специальных систем обеспечения жильем и принятия целевых социальных инициатив правительство намерено гарантировать предоставление жилья 5000 бездомных в Дании. |
WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. |
ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком. |
It recommended that Palau review its legislation to guarantee greater protection for children. |
Он рекомендовал Палау пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей. |
JS3 recommended that the Government guarantee the access to emergency medical assistance for the Roma, inluding in rural areas. |
В СПЗ правительству было рекомендовано гарантировать доступ к неотложной медицинской помощи для рома, в том числе в сельских районах. |
The State must guarantee freedom of the press, printing and publishing in accordance with the law (art. 38). |
Государство обязано гарантировать свободу прессы, печати и издания в соответствии с законом (статья 38). |
CRC recommended that Syria strengthen its efforts to guarantee the registration of all children, irrespective of the legal status of parents. |
КПР рекомендовал Сирии активизировать свои усилия, с тем чтобы гарантировать регистрацию всех детей, независимо от правового статуса родителей. |
The police have a legal duty to guarantee that demonstrations occur without interference and to ensure public order. |
В соответствии с законодательством органы полиции обязаны гарантировать проведение демонстраций без вмешательства и обеспечивать общественный порядок. |
In order to guarantee enjoyment of the right to adequate housing, the Government began programmes for the construction of social and community housing. |
Для того чтобы гарантировать осуществление права на надлежащее жилье, правительство развернуло программы строительства социального и общинного жилья. |
Zimbabwe has put in place the National Environmental Policy and various strategies to guarantee the right to environmental protection. |
Зимбабве приняло Национальную экологическую политику и осуществляет различные стратегии, с тем чтобы гарантировать право на охрану окружающей среды. |
Governments must therefore guarantee respect for their human rights. |
Поэтому правительства должны гарантировать соблюдение прав человека молодых людей. |
It urged Maldives to guarantee freedom of religion. |
Она настоятельно призвала Мальдивские Острова гарантировать свободу религии. |
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. |
В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений. |
It acknowledged steps taken to guarantee universal education and to eliminate violence in the family. |
Она положительно отметила меры, принятые, к тому, чтобы гарантировать всеобщее образование и положить конец насилию в семье. |
The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. |
Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу. |
Conversely, DDR programmes alone cannot build peace or guarantee long-term security and stability. |
С другой стороны, с помощью одних лишь программ РДР невозможно обеспечивать миростроительство или гарантировать долгосрочную безопасность и стабильность. |
In February, it organized a seminar at which experience with archives as a means to guarantee the right to the truth was discussed. |
В феврале оно организовало семинар, на котором были обсуждены вопросы работы с архивами как средство гарантировать право знать правду. |
States must guarantee the possibility for human rights defenders to effectively monitor the application of security legislation. |
Государствам следует гарантировать то, чтобы правозащитники могли эффективно наблюдать за соблюдением законодательства о безопасности. |
And across the region, we cannot guarantee that the process of reform is irreversible. |
В масштабе всего региона мы не можем гарантировать, что этот процесс реформ будет необратимым. |
Such partnerships will help guarantee Afghanistan's security and stability, as well as assist our future economic development. |
Такие партнерские связи позволят гарантировать безопасность и стабильность Афганистана и внесут вклад в наше будущее экономическое развитие. |
The Government will guarantee the full participation of women in the decision-making process for all national political positions. |
Правительство будет гарантировать всестороннее участие женщин в процессе принятия решений во всех национальных политических инстанциях. |
Above all, we have taken a very important decision that is going to guarantee the prosperity of our Organization in the next five years. |
Самое главное, мы приняли очень важное решение, которое будет гарантировать благополучие нашей Организации в ближайшие пять лет. |