Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
In this regard, States parties should guarantee their independence and editorial freedom. В связи с этим государствам-участникам следует гарантировать их независимость и издательскую свободу.
There was no legal basis in article 19 for obliging States to guarantee media diversity. Статья 19 не содержит правовых оснований, которые обязывали бы государства гарантировать разнообразие средств массовой информации.
It welcomed the measures taken to guarantee the rights of vulnerable groups such as the elderly, children and persons with disabilities. Он приветствовал меры, принимаемые с целью гарантировать права таких уязвимых групп, как престарелые, дети и инвалиды.
Tuition fees are regulated and student subsidies and loans must guarantee equal access for underprivileged students. Регламентированы расходы на обучение, а пособия и займы на учебу должны гарантировать равный доступ студентам из бедных семей.
By establishing special housing schemes and targeted social initiatives, the Government seeks to guarantee accommodation for the 5,000 homeless people in Denmark. Путем создания специальных систем обеспечения жильем и принятия целевых социальных инициатив правительство намерено гарантировать предоставление жилья 5000 бездомных в Дании.
WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком.
It recommended that Palau review its legislation to guarantee greater protection for children. Он рекомендовал Палау пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей.
JS3 recommended that the Government guarantee the access to emergency medical assistance for the Roma, inluding in rural areas. В СПЗ правительству было рекомендовано гарантировать доступ к неотложной медицинской помощи для рома, в том числе в сельских районах.
The State must guarantee freedom of the press, printing and publishing in accordance with the law (art. 38). Государство обязано гарантировать свободу прессы, печати и издания в соответствии с законом (статья 38).
CRC recommended that Syria strengthen its efforts to guarantee the registration of all children, irrespective of the legal status of parents. КПР рекомендовал Сирии активизировать свои усилия, с тем чтобы гарантировать регистрацию всех детей, независимо от правового статуса родителей.
The police have a legal duty to guarantee that demonstrations occur without interference and to ensure public order. В соответствии с законодательством органы полиции обязаны гарантировать проведение демонстраций без вмешательства и обеспечивать общественный порядок.
In order to guarantee enjoyment of the right to adequate housing, the Government began programmes for the construction of social and community housing. Для того чтобы гарантировать осуществление права на надлежащее жилье, правительство развернуло программы строительства социального и общинного жилья.
Zimbabwe has put in place the National Environmental Policy and various strategies to guarantee the right to environmental protection. Зимбабве приняло Национальную экологическую политику и осуществляет различные стратегии, с тем чтобы гарантировать право на охрану окружающей среды.
Governments must therefore guarantee respect for their human rights. Поэтому правительства должны гарантировать соблюдение прав человека молодых людей.
It urged Maldives to guarantee freedom of religion. Она настоятельно призвала Мальдивские Острова гарантировать свободу религии.
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений.
It acknowledged steps taken to guarantee universal education and to eliminate violence in the family. Она положительно отметила меры, принятые, к тому, чтобы гарантировать всеобщее образование и положить конец насилию в семье.
The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу.
Conversely, DDR programmes alone cannot build peace or guarantee long-term security and stability. С другой стороны, с помощью одних лишь программ РДР невозможно обеспечивать миростроительство или гарантировать долгосрочную безопасность и стабильность.
In February, it organized a seminar at which experience with archives as a means to guarantee the right to the truth was discussed. В феврале оно организовало семинар, на котором были обсуждены вопросы работы с архивами как средство гарантировать право знать правду.
States must guarantee the possibility for human rights defenders to effectively monitor the application of security legislation. Государствам следует гарантировать то, чтобы правозащитники могли эффективно наблюдать за соблюдением законодательства о безопасности.
And across the region, we cannot guarantee that the process of reform is irreversible. В масштабе всего региона мы не можем гарантировать, что этот процесс реформ будет необратимым.
Such partnerships will help guarantee Afghanistan's security and stability, as well as assist our future economic development. Такие партнерские связи позволят гарантировать безопасность и стабильность Афганистана и внесут вклад в наше будущее экономическое развитие.
The Government will guarantee the full participation of women in the decision-making process for all national political positions. Правительство будет гарантировать всестороннее участие женщин в процессе принятия решений во всех национальных политических инстанциях.
Above all, we have taken a very important decision that is going to guarantee the prosperity of our Organization in the next five years. Самое главное, мы приняли очень важное решение, которое будет гарантировать благополучие нашей Организации в ближайшие пять лет.