| In this regard, States parties should guarantee their independence and editorial freedom. | В связи с этим государствам-участникам следует гарантировать их независимость и издательскую свободу. |
| There was no legal basis in article 19 for obliging States to guarantee media diversity. | Статья 19 не содержит правовых оснований, которые обязывали бы государства гарантировать разнообразие средств массовой информации. |
| It welcomed the measures taken to guarantee the rights of vulnerable groups such as the elderly, children and persons with disabilities. | Он приветствовал меры, принимаемые с целью гарантировать права таких уязвимых групп, как престарелые, дети и инвалиды. |
| Tuition fees are regulated and student subsidies and loans must guarantee equal access for underprivileged students. | Регламентированы расходы на обучение, а пособия и займы на учебу должны гарантировать равный доступ студентам из бедных семей. |
| By establishing special housing schemes and targeted social initiatives, the Government seeks to guarantee accommodation for the 5,000 homeless people in Denmark. | Путем создания специальных систем обеспечения жильем и принятия целевых социальных инициатив правительство намерено гарантировать предоставление жилья 5000 бездомных в Дании. |
| WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. | ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком. |
| It recommended that Palau review its legislation to guarantee greater protection for children. | Он рекомендовал Палау пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей. |
| JS3 recommended that the Government guarantee the access to emergency medical assistance for the Roma, inluding in rural areas. | В СПЗ правительству было рекомендовано гарантировать доступ к неотложной медицинской помощи для рома, в том числе в сельских районах. |
| The State must guarantee freedom of the press, printing and publishing in accordance with the law (art. 38). | Государство обязано гарантировать свободу прессы, печати и издания в соответствии с законом (статья 38). |
| CRC recommended that Syria strengthen its efforts to guarantee the registration of all children, irrespective of the legal status of parents. | КПР рекомендовал Сирии активизировать свои усилия, с тем чтобы гарантировать регистрацию всех детей, независимо от правового статуса родителей. |
| The police have a legal duty to guarantee that demonstrations occur without interference and to ensure public order. | В соответствии с законодательством органы полиции обязаны гарантировать проведение демонстраций без вмешательства и обеспечивать общественный порядок. |
| In order to guarantee enjoyment of the right to adequate housing, the Government began programmes for the construction of social and community housing. | Для того чтобы гарантировать осуществление права на надлежащее жилье, правительство развернуло программы строительства социального и общинного жилья. |
| Zimbabwe has put in place the National Environmental Policy and various strategies to guarantee the right to environmental protection. | Зимбабве приняло Национальную экологическую политику и осуществляет различные стратегии, с тем чтобы гарантировать право на охрану окружающей среды. |
| Governments must therefore guarantee respect for their human rights. | Поэтому правительства должны гарантировать соблюдение прав человека молодых людей. |
| It urged Maldives to guarantee freedom of religion. | Она настоятельно призвала Мальдивские Острова гарантировать свободу религии. |
| The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. | В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений. |
| It acknowledged steps taken to guarantee universal education and to eliminate violence in the family. | Она положительно отметила меры, принятые, к тому, чтобы гарантировать всеобщее образование и положить конец насилию в семье. |
| The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. | Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу. |
| Conversely, DDR programmes alone cannot build peace or guarantee long-term security and stability. | С другой стороны, с помощью одних лишь программ РДР невозможно обеспечивать миростроительство или гарантировать долгосрочную безопасность и стабильность. |
| In February, it organized a seminar at which experience with archives as a means to guarantee the right to the truth was discussed. | В феврале оно организовало семинар, на котором были обсуждены вопросы работы с архивами как средство гарантировать право знать правду. |
| States must guarantee the possibility for human rights defenders to effectively monitor the application of security legislation. | Государствам следует гарантировать то, чтобы правозащитники могли эффективно наблюдать за соблюдением законодательства о безопасности. |
| And across the region, we cannot guarantee that the process of reform is irreversible. | В масштабе всего региона мы не можем гарантировать, что этот процесс реформ будет необратимым. |
| Such partnerships will help guarantee Afghanistan's security and stability, as well as assist our future economic development. | Такие партнерские связи позволят гарантировать безопасность и стабильность Афганистана и внесут вклад в наше будущее экономическое развитие. |
| The Government will guarantee the full participation of women in the decision-making process for all national political positions. | Правительство будет гарантировать всестороннее участие женщин в процессе принятия решений во всех национальных политических инстанциях. |
| Above all, we have taken a very important decision that is going to guarantee the prosperity of our Organization in the next five years. | Самое главное, мы приняли очень важное решение, которое будет гарантировать благополучие нашей Организации в ближайшие пять лет. |