Cannot possibly guarantee that he won't attack the guards and be harmed or killed. |
Не можем гарантировать, что он не будет нападать на охранников и ему будет причинен вред или он будет убит. |
She knows I can't guarantee she'll be found. |
Она знает, что я не могу гарантировать, что её найдут. |
Despite improved freedom of expression, further efforts were needed to fully guarantee media independence and the safety of journalists. |
Несмотря на улучшение положения с осуществлением права на свободное выражение мнений, требуются дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать в полном объеме независимость средств массовой информации и безопасность журналистов. |
Please state what measures are taken to guarantee that fathers assume responsibility for their children's maintenance when the fathers live elsewhere. |
Просьба указать, какие меры приняты с целью гарантировать положение, при котором отцы берут на себя ответственность за материальное обеспечение детей в случаях, когда отцы не проживают совместно с детьми. |
Nevertheless, we cannot guarantee that all information will always be complete, correct and fully up-to-date. |
Мы просим отнестись с понимание, что с нашей стороны не возможно гарантировать, правильна ли, полна и актуальна данная информация в то или иное время. |
We pride ourselfs on excellent product quality, flexibility & a production philosophy that garantees a fast delivery time. |
Отличительной особенность нашей фирмы является не только прекрасное качество продукции, но также наша гибкость. Благодаря совершенным принципам производства мы можем гарантировать Вам кратчайшие сроки осуществления поставок. |
Guarantee that discussions on financing and resourcing the post-2015 development agenda take a gender-responsive approach and include gender audits. |
Гарантировать, чтобы дискуссии по вопросам финансирования и обеспечения ресурсами повестки дня в области развития на период после 2015 года производились с учетом гендерной специфики и предполагали проведение гендерных аудитов. |
Guarantee I'll never see him again? |
Вы можете мне гарантировать, что я его уже никогда не увижу? |
However, just as with the option with an observer mission on one side, the proposed preventive force could not guarantee the integrity of the Zone. |
Размещение таких сил позволило бы содействовать предотвращению военных действий благодаря их присутствию и обеспечило бы безопасность персонала Организации Объединенных Наций. Однако как и в случае с размещением миссии наблюдателей на одной стороне, предлагаемые превентивные силы не могут гарантировать целостности временной зоны безопасности. |
legislation to guarantee greater protection for children in harmful situations. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей, находящихся в неблагоприятных для них условиях. |
"This body was set up precisely to guarantee and promote peace and stability in our world and is thus most appropriate. |
Сожалею, что я не могу присутствовать... Этот орган был создан именно с целью гарантировать и способствовать миру и безопасности в нашем мире, и в этом смысле он весьма актуален. |
PPP was considered interesting, but, to be successful, countries should be able to ensure the appropriate framework and guarantee its continuity. |
Было решено, что представляет интерес и партнерство между государственным и частным секторами, однако для успешного поддержания партнерских отношений страны должны быть в состоянии создать для этого надлежащую базу и гарантировать последовательное сохранение установленных связей. |
Successful elections will not guarantee democratic governance unless democratic institutions are strengthened and appropriate accountability mechanisms are established and functioning. |
Успешное проведение выборов не будет гарантировать демократического управления, если не будет обеспечено укрепление демократических институтов и не будет обеспечено надлежащее создание и функционирование необходимых механизмов подотчетности. |
The duty to guarantee in itself is not established in article 2, paragraph 2, of the Covenant either. |
Обязанность гарантировать как таковая не установлена и в пункте 2 статьи 2, где говорится о принятии законодательных или других мер для осуществления прав, признаваемых в Пакте. |
Anti-discrimination, while a key element, is not sufficient in itself to guarantee fully minority rights. |
Борьба с дискриминацией, которая, хотя и является ключевым элементом, сама по себе недостаточна для того, чтобы в полной мере гарантировать соблюдение прав меньшинств. |
The International Community can guarantee a successful reconstruction process by implementing the following measures: |
Международное сообщество может гарантировать успех процесса восстановления: |
Monks from Sera Monastery kidnapped three secretaries from the Regent's government to guarantee his welfare, which resulted in the declaration of a national emergency. |
Монахи из монастыря Сэра похитили трех секретарей из правительства регента, чтобы гарантировать благополучие Его Святейшества. |
It is the Government's duty to guarantee this right by two means: |
Правительство обязано гарантировать это право двумя способами: |
Article 13 of the Constitution specifies that the State shall guarantee the life, security, and physical and mental integrity of all persons living on its territory. |
Государство обязано гарантировать физическую и психическую неприкосновенность, жизнь и безопасность каждого, проживающего на территории страны. |
The aim is to guarantee effective access to quality health services, without any disbursement being required and without discrimination at the point of delivery. |
Цель Программы - гарантировать эффективный, высококачественный недорогостоящий доступ к медицинским услугам без какой-либо дискриминации. |
The State party should change the mechanism for the appointment of members of the CSM and guarantee the total independence and impartiality of the judiciary. |
Государству-участнику следует изменить механизм назначения членов ВСМ и гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти. |
FIDH and VCHR called on the Government to guarantee the right to freedom of assembly, to guarantee freedom of association and to allow the establishment of trade unions independent of the CPV. |
МФПЧ и ВКПЧ призвали правительство гарантировать право на свободу собраний, гарантировать свободу ассоциации и дать согласие на создание профсоюзов, независимых от КПВ51. |
That appeal says, among other things, "We cannot guarantee anyone a job, and we cannot guarantee anyone's safety". |
В этом призыве, среди прочего, говорится: «Мы никому не можем гарантировать работу и мы никому не можем гарантировать безопасность». |
Ms. Keller asked if "encourage" should be replaced by "guarantee", or if "guarantee" should be added, as proposed by Mr. Fathalla. |
Г-жа Келлер спрашивает, следует ли заменить слово «поощрять» на слово «гарантировать» или добавить к нему «гарантировать», как предлагал г-н Фатхалла. |
If we cannot guarantee the well-being of Mother Earth, then it will be impossible to guarantee the well-being of our countrymen or of all the peoples on planet Earth. |
Если мы не будем в состоянии гарантировать благосостояние Матери-Земли, то гарантировать благосостояние наших граждан и всех народов на планете «Земля» будет невозможно. |