Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
When the manufacturing process or the materials make it necessary, the shells shall be suitability heat-treated to guarantee adequate toughness in the weld and in the heat affected zones. Если того требует технологический процесс или свойство материалов, корпуса подвергаются соответствующей тепловой обработке, чтобы гарантировать достаточную прочность в зонах сплавления и зонах термического влияния.
Through an effective and independent legal system, the government can maintain law and order, provide discipline for social and economic interactions and generally guarantee due process for all citizens. Посредством эффективной и независимой правовой системы правительство может сохранять правопорядок, поддерживать дисциплину для обеспечения социального и экономического взаимодействия и вообще гарантировать всем гражданам соблюдение надлежащей правовой процедуры.
Any regulations, collective employment agreements or wage scales that are worked out shall guarantee minors equal pay when they work the same number of hours a day or perform the same duties as adults. Действующие положения, коллективные договоры и шкалы окладов должны гарантировать оплату труда подростков наравне со взрослыми, когда они выполняют ту же работу и имеют ту же продолжительность рабочего дня.
The sponsoring Governments are also obliged to guarantee that a returning scholar would remain in such a position with commensurate and progressive remuneration and other entitlements for a minimum of three to five years. Финансирующие правительства обязаны также гарантировать, чтобы по завершении курса обучения слушатель занимал соответствующую должность, получал надлежащее и возрастающее вознаграждение и другие льготы минимум в течение трех-пяти лет.
Thus we will be able to define together a reliable mechanism which will allow us to guarantee effective control of the flow of small arms from the producer to the consumer. Таким образом, мы сможем сообща разработать надежный механизм, который позволит нам гарантировать эффективный контроль над потоками стрелкового оружия от производителя к потребителю.
The Republic of Croatia has implemented social and economic measures for the protection of ethnic and national communities or minorities in order to guarantee the full and equal exercise of their human rights and fundamental freedoms. Республика Хорватия осуществляет социально-экономические меры в целях защиты этнических и национальных общин или меньшинств, с тем чтобы гарантировать полное и равноправное осуществление принадлежащих им прав человека и основных свобод.
This obligation is regarded as substantial because it obliges one spouse to guarantee the other's living standard to the same or a similar degree as those of himself/herself. Это обязательство считается важным, поскольку оно обязывает одного супруга гарантировать другому такой же или аналогичный уровень жизни, как и его собственный.
The mission shares the conviction of ECOWAS, expressed at an extraordinary session of the Authority of Heads of State and Government held on 28 May 2003, that only a concerted regional approach can guarantee peace, security and stability in the subregion. Миссия разделяет убежденность ЭКОВАС, выраженную на состоявшейся 28 мая 2003 года чрезвычайной сессии Руководящего органа глав государств и правительств, что только скоординированный региональный подход может гарантировать мир, безопасность и стабильность в субрегионе.
This is why all businesses and public organizations need to set up quality systems enabling them to guarantee that required quality is obtained at the appropriate cost, and also taking ecological concerns into consideration. Поэтому у всех коммерческих и публичных организаций существует потребность в создании систем обеспечения качества, позволяющих им гарантировать требуемое качество при соответствующих издержках, а также учитывающих экологические факторы.
The Government has also promised to create a level playing field for all candidates and other stakeholders and to guarantee enabling conditions for credible and democratic polls. Правительство также обещало создать равные условия для всех кандидатов и других заинтересованных сторон, а также гарантировать условия, обеспечивающие достоверность и демократичность процесса голосования.
In a system without legal hierarchy between the federal and the constituent state level of government, the Supreme Court is the only institution which can ultimately guarantee the harmonious functioning of the state. В системе, где правовая иерархия между федеральным правительством и правительствами составных государств отсутствует, Верховный суд выступает единственным учреждением, способным в конечном счете гарантировать гармоничное функционирование государства.
Due to the relatively higher risks and lack of local capital, governments may have to guarantee the return on investments to foreign investors by direct methods or by indirect methods. С учетом относительно высоких рисков и дефицита местного капитала правительства могут гарантировать иностранным инвесторам доходы от инвестиций путем использования прямых методов или косвенных методов.
These groups, composed of highly qualified experts, are in charge of working out suitable operative strategies to guarantee equal opportunities, to be translated into acts, and normative and administrative provisions. Эти группы отвечают за разработку соответствующей действенной стратегии, способной гарантировать равные возможности, с тем чтобы ее можно было реализовать с помощью законов, нормативных и административных положений.
To this end, Annex II of the AGR contains provisions which, from this point of view, help guarantee or improve the safe use of international traffic arteries. С этой целью в приложение II к СМА включены положения, которые в данном контексте позволяют гарантировать или обеспечивать более безопасную эксплуатацию международных транспортных артерий.
The State party should guarantee to members of indigenous communities the full enjoyment of all the rights recognized by article 27 of the Covenant, and adopt specific legislation for this purpose. Государству-участнику следует гарантировать членам общин коренных народов полное осуществление всех прав, признаваемых в статье 27 Пакта, и принять конкретное законодательство с этой целью.
The State party should, in conformity with articles 26 and 27 of the Covenant, take all necessary steps to guarantee the right to equality of all ethnic groups. Государство-участник в соответствии со статьями 26 и 27 Пакта должно принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать право на равенство всех этнических групп.
The court did not take all necessary measures to guarantee respect for the legal requirement that there should be an impartial, full and objective examination of all of the circumstances of the case. Суд не принял всех необходимых мер для того, чтобы гарантировать удовлетворение законного требования относительно проведения беспристрастного, полного и объективного изучения всех обстоятельств дела.
The Committee urges the State party to guarantee respect for the legal safeguards for asylum-seekers and to ensure that its asylum law and procedures conform to its international obligations in this field. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать уважение юридических гарантий просителей убежища и обеспечить, чтобы его законодательство и процедуры в области предоставления убежища соответствовали его международным обязательствам.
Only UNMIK's and KFOR's presence can make it possible to guarantee security and normalcy for all of the inhabitants of Kosovo, in close cooperation with the local authorities. Лишь присутствие МООНК и СДК, действующих в тесном сотрудничестве с местными властями, может гарантировать безопасность и нормальную жизнь для всех жителей Косово.
In order to guarantee that trade union members shall be free to perform their duties, special provisions provide for their protection against discriminative treatment, and special leaves of absence are granted to facilitate the performance of their duties. С тем чтобы гарантировать членам профсоюзов возможность свободно выполнять свои обязанности, специальными положениями предусматривается их защита от дискриминационного обращения, а для облегчения выполнения ими своих обязанностей им предоставляются специальные отпуска.
We can guarantee that no Serb in the north has to fear any incursion from the south if he accepts the common institutions that should govern in the whole of Kosovo. Мы можем гарантировать, что сербы на севере могут не бояться никаких вторжений с юга, если они согласятся на признание общих институтов, которые должны управлять всем Косово.
It was critical to ensure the ability of all peoples to communicate and also to guarantee a diversity of sources of information and free access to information. Необходимо обеспечить всем людям возможность общения друг с другом, а также гарантировать разнообразие источников информации и свободный доступ к информации.
In that way, we shall have failed those who, in one way or another, needlessly paid the ultimate price and are now seeking justice and appropriate redress, which only the Rome Statute can guarantee. Таким образом мы подведем тех, кто так или иначе без всякой нужды заплатил высочайшую цену и сегодня стремится добиться справедливости и надлежащей компенсации, гарантировать которые им может лишь Римский статут.
In this context, Andorra would support an increase - up to 24 - in the number of members of the Security Council so as to guarantee a more accurate representation of the reality of today's world in that important decision-making body. В этой связи Андорра будет поддерживать увеличение - вплоть до 24 - числа членов Совета Безопасности, чтобы гарантировать более адекватное отражение реалий сегодняшнего мира в этом важном органе по принятию решений.
Secondly, the Plan did not place the necessary emphasis on achieving a one-State solution with a central Government able to guarantee the single, sovereign character of Cyprus. Во-вторых, в этом плане не делалось необходимого упора на создание одного единого государства с центральным правительством, способным гарантировать единый суверенный характер Кипра.