| CMW recommended that Mexico guarantee to all migrant workers the right to form part of the leadership of unions. | КТМ рекомендовал Мексике гарантировать трудящимся-мигрантам право входить в состав руководства профсоюзов. |
| The HR Committee urged Colombia to guarantee the right to an effective remedy and to full reparation. | КПЧ настоятельно призвал Колумбию гарантировать право на действенные средства защиты и на полное возмещение. |
| The aim of the criteria is to guarantee that there is always scope for public debate. | Эти критерии призваны гарантировать постоянное наличие возможностей для общественной дискуссии. |
| Well, I can guarantee you 5,500 votes out of the 21st. | Ну, я могу гарантировать Вам 5500 голосов из 21-го. |
| This is the only way I can guarantee what I want. | И это единственный способ гарантировать моё желание. |
| Gene - I can't guarantee the burn yet. | Я могу гарантировать ещё один толчок. |
| It's been done, but I can't guarantee it. | Это сделано, но я не могу ничего гарантировать. |
| I can guarantee in advance he'd be more than appreciative of such a gesture. | Могу заранее гарантировать, он очень высоко оценит такой жест. |
| If you not sign, I'm afraid Mr Secretary Cromwell can not guarantee your safety. | Если не подпишите, боюсь, мистер Кромвель не сможет гарантировать вашу безопасность. |
| The Board recommends that UNHCR guarantee that all anticipated audit certificates are included in its database. | Комиссия рекомендует УВКБ гарантировать включение всех предполагаемых актов ревизии в его базу данных. |
| States parties have an obligation to guarantee that health systems are established to provide adequate access to health services for all. | Государства-участники обязаны гарантировать создание систем здравоохранения для обеспечения для всех надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию. |
| This process needs to be handled carefully, in order to guarantee that it is open and inclusive. | Эта работа должна вестись осмотрительно, чтобы гарантировать открытость и всеохватность оценки. |
| But having the requisite legal machinery in place is not enough to guarantee effective implementation of the sanctions. | Однако наличие необходимого правового механизма недостаточно для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление санкций. |
| The parties, signatories to the Pretoria Agreement, admitted the need to guarantee the security of people and assets in the North. | Стороны, подписавшие Преторийское соглашение, признали необходимость гарантировать безопасность людей и имущества на севере. |
| The G-8 should guarantee full funding for the Elimination of Weapons-Grade Plutonium Production programme. | Группа восьми должна гарантировать полное финансирование программы прекращения производства оружейного плутония. |
| Azerbaijan is ready to shift away from its extreme position and guarantee the self-governance of the Armenian community of Nagorno-Karabakh within Azerbaijan. | Азербайджан готов отойти от своей крайней позиции и гарантировать самоуправление армянской общины Нагорного Карабаха в составе Азербайджана. |
| It is not enough to guarantee women treatment that is identical to that of men. | Недостаточно гарантировать женщинам обращение, идентичное обращению с мужчинами. |
| Some delegations expressed reservations concerning the obligation to guarantee the right of victims to know the truth "in all circumstances". | Ряд делегаций высказали оговорки в отношении обязательства гарантировать "в любых обстоятельствах" право жертв на истину. |
| It is necessary to guarantee the respect and observance of human rights in the application of counter-terrorism measures. | Необходимо гарантировать уважение и соблюдение прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом. |
| According to section 22 of the Constitution authorities are obliged to guarantee the realisation of these rights. | Согласно разделу 22 Конституции, власти обязаны гарантировать реализацию этих прав. |
| The Government must guarantee the quality of the food and the health of prisoners. | Правительство должно гарантировать заключенным качественное питание и медицинские услуги. |
| The participant mentioned the failure of the State and its inability to guarantee access to basic health services and medicines. | Этот участник отметил неспособность государства гарантировать доступ к основным медицинским услугам и лекарствам. |
| Women must be given full equality, and Gabon must endeavour to find a way to guarantee it. | Женщины должны получить полное равенство, и Габону следует найти способ гарантировать таковое. |
| The Special Rapporteur calls on the Government of Myanmar to guarantee that all civil and political rights are protected and promoted. | Специальный докладчик призывает правительство Мьянмы гарантировать защиту и поощрение всех гражданских и политических прав. |
| The development of such technology should take account of the need to guarantee people more democratic access to knowledge and information. | При развитии этих технологий следует учитывать необходимость гарантировать населению более демократичный доступ к знаниями и информации. |